Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
In addition, an authorisation is also required for the provision of technical assistance relating to a military-end use, if that assistance is provided in countries of destination subject to an arms embargo decided by the EU Council, the OSCE or the UN Security Council. Кроме того, разрешение также необходимо для оказания технической помощи в связи с тем или иным видом использования в военных целях, если такая помощь оказывается странам, на которые распространяется действие эмбарго на поставку оружия, введенное Советом ЕС, ОБСЕ или Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The stay should apply equally to both secured and unsecured creditors, subject to provision for relief and Если мораторий распространяется на обеспеченных кредиторов, в законодательстве о несостоятельности следует установить специальные меры, направленные на защиту обеспечения.
The Committee deplores the State party's refusal to report on the occupied territories and the State party's position that the Covenant does not apply to "areas that are not subject to its sovereign territory and jurisdiction". Комитет сожалеет об отказе государства-участника представить информацию по оккупированным территориям и о занятой им позиции, которая состоит в том, что действие Пакта не распространяется на "районы, не относящиеся к его суверенной территории и юрисдикции".
In fact, article 2 of the ICCPR restricts the obligation of States to respect and guarantee civil and political rights "to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction". Согласно статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, обязательство государств уважать и гарантировать гражданские и политические права фактически распространяется только на "всех, находящихся в пределах его территории и под его юрисдикцией лиц".
The international responsibility of a State for its acts extended to all territories and persons subject to its jurisdiction or authority, whether such authority was exercised legally or illegally from the standpoint of public international law or domestic law. Международная ответственность государства за его действия распространяется на все территории и лиц, находящихся под его юрисдикцией или властью, независимо от того, применяется ли эта власть законно или незаконно с точки зрения публичного международного права и внутреннего законодательства.
The Commission has ordered the self-regulated institutions subject to its oversight to implement measures to monitor the movement of funds and other financial assets in order to prevent such funds and/or assets from being made available to the persons or entities on the Committee's list. Комиссия обязала саморегулирующиеся организации, на которые распространяется ее юрисдикция, принимать меры по осуществлению контроля за движением финансовых средств и других активов для недопущения того, чтобы эти средства и активы попадали в распоряжение лиц или организаций, которые фигурируют в перечне.
A detainee over 16 but under 18 can also have contact of two hours at a time with both of his or her parents or guardians unless one of those people is subject to a prohibited contact order. Задержанное лицо в возрасте от 16 до 18 лет также имеет право на двухчасовой контакт с обоими или одним из родителей или опекунов, за исключением случаев, когда на какое-либо из этих лиц распространяется постановление о запрете на вступление.
All lands and associated carbon pools subject to paragraph 37 above shall be identified, monitored and reported, including the geo-referenced location and year of conversion. Appendix Partya Все земли и связанные с ними углеродные пулы, на которые распространяется действие пункта 37 выше, подлежат определению, мониторингу и отражению в отчетности, включая данные о местонахождении с географической привязкой и годе преобразования.
In this regard, we encourage States to share information, including by widely distributing the International Criminal Police Organization/United Nations special notices concerning people subject to this sanctions regime; В связи с этим мы рекомендуем государствам обмениваться информацией, в том числе посредством широкого распространения специальных уведомлений Международной организации уголовной полиции/Организации Объединенных Наций о лицах, на которых распространяется этот режим санкций;
If the tangible property subject to the security right is attached to other tangible property (that is, another movable object), the general requirements for third-party effectiveness apply. Если материальное имущество, на которое распространяется обеспечительное право, присоединяется к другому материальному имуществу (т.е. к другому движимому имуществу), то применяются общие требования, касающиеся придания силы в отношении третьих сторон.
However, CVR does not make the actual carrier subject to the legal regime of the Convention, which does not facilitate cooperation among carriers and does not allow the passenger directly to bring an action against the actual carrier, if necessary. Однако Конвенцией не распространяется на перевозчика де-факто юридический режим КАПП, что не облегчает сотрудничество перевозчиков друг с другом и не позволяет пассажиру при необходимости предъявить иск непосредственно перевозчику де-факто.
The renegotiations of the plurilateral WTO Agreement on Government Procurement, completed by the 15 parties to the Agreement in May 2012, aimed at updating the disciplines and extending the coverage of government entities subject to the agreement. Так, завершившиеся в мае 2012 года переговоры по вопросу о пересмотре Соглашения ВТО о государственных закупках, в которых принимали участие 15 стран - участников этого Соглашения, были направлены на ужесточение действующих требований и расширение перечня государственных структур, на которые распространяется Соглашение.
Wherever its police or armed forces are deployed abroad, in particular when participating in peace missions, Germany ensures to all persons that they will be granted the rights recognized in the Covenant, insofar as they are subject to its jurisdiction. В случае развертывания за границей полицейских или вооруженных сил, особенно в случае участия в операциях по поддержанию мира, Германия обеспечивает предоставление прав, признанных в Пакте, всем лицам, на которых распространяется ее юрисдикция.
The army, the police and the National Guard are exempt from this law, but are subject to Law No. 27 of 1961 on salaries, pensions and bonuses for the military. На армию, полицию и национальную гвардию этот закон не распространяется, поскольку для них действует отдельный закон - Закон Nº 271961 года о зарплате, пенсиях и премиях для военнослужащих.
Similarly, pursuant to articles 33, 34 and 35 of the Law "On Migration", persons subject to this law residing legally in the Republic of Albania shall not be expelled unless by way of a decision taken in conformity with legal provisions. Точно так же, согласно статьям 33, 34 и 35 Закона о миграции, лица, на которых распространяется этот закон и которые на законном основании проживают в Республике Албания, выдворяются только в случае принятия решения в соответствии с правовыми нормами.
Bolivia, reporting partial implementation of measures to criminalize the acquisition or possession of property proceeds of crime, stated that the range of predicate offences subject to anti-money-laundering legislation was limited to drug trafficking, corruption and organized crime. Боливия, сообщившая о частичном осуществлении мер по криминализации получения имущественных доходов от преступлений или владения ими, заявила, что круг основных преступлений, на которые распространяется действие законодательства о борьбе с отмыванием денег, ограничивается незаконным оборотом наркотиков, коррупцией и организованной преступностью.
Although it is true that the Navarra Health Service may require overtime to be worked, in practice all doctors are offered overtime, which is voluntary and subject to a supplementary productivity allowance for both categories of doctor. Хотя Наваррская служба здравоохранения могла бы привлекать медицинских работников к работе в дополнительное время, на практике это правило распространяется не на всех медиков, применяется на добровольной основе и предусматривает оплату в зависимости от проделанной дополнительной работы в равной степени для обеих категорий медиков.
120.163 Guarantee that decisions to expel asylum seekers, including those subject to the priority procedure, are not executed until a competent judge has ruled on the matter (Mexico); 120.163 гарантировать, чтобы решения о высылке просителей убежища, включая тех, на которых распространяется действие процедуры высылки в приоритетном порядке, не осуществлялись до тех пор, пока соответствующие дела не будут рассмотрены компетентным судьей (Мексика);
They would be considered as internal candidates for other non-geographical posts in the Secretariat, but as 60-day candidates for posts subject to geographical distribution. Для других негеографических должностей в Секретариате они будут считаться внутренними кандидатами, а для должностей, подлежащих географическому распределению, они будут считаться кандидатами, на которых распространяется правило о 60 днях.
(For audit clients subject to the provisions of the US Sarbanes-Oxley Act, non-audit services, including tax services can be provided by the auditor as long as the services have been pre-approved by the audit committee. (Клиентам по аудиту, на которых распространяется действие Закона Сарбейнса-Оксли, аудитором могут быть предоставлены неаудиторские услуги, включая налоговое консультирование, если такого рода услуги были заранее согласованы с комитетом по аудиту.
Under most GSP schemes, a greater number of products (at the HS 8-digit level) remain excluded from coverage but are subject to MFN duties of 5 per cent or more, which offers scope for commercially meaningful preference margins. В рамках большинства схем на основную долю товаров (на 8-значном уровне СС) не распространяется режим ВСП, и они облагаются пошлинными НБН в размере 5 и более процентов, что открывает возможность для использования значимой с коммерческой точки
It may not be possible or practical for the grantor to segregate the receivables that are the proceeds of the inventory subject to an acquisition financing right or an acquisition security right from other receivables over which a pre-existing creditor has taken a security right. Лицо, предоставляющее право, не может либо не считает целесообразным обособлять задолженность в форме поступлений от инвентарных запасов, в отношении которых действует право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право, от другой дебиторской задолженности, на которую распространяется обеспечительное право ранее существовавшего кредитора.
Who are included in the list to which Common Position 2001/931/CFSP applies but are not covered by Council Regulation No. 2580 and who thus cannot be the subject of restrictive measures adopted within the framework of the CFSP; or которые обозначены в перечне, на который распространяется Общая позиция 931, но не подпадают под действие положения 2580/2010, т.е.
The updated list published by the Committee on 4 September 2013 contains the names of 20 individuals (5 subject solely to the travel ban and 15 to the travel ban plus the asset freeze). В обновленный вариант перечня, опубликованный Комитетом 4 сентября 2013 года, включены 20 человек (5 человек, на которых распространяется только запрет на поездки, и 15 человек, на которых распространяются запрет на поездки и меры по замораживанию активов).
The example was given of goods being shipped from Tokyo to Rotterdam via Singapore, and whether the stevedore handling the goods in Singapore was subject to the draft instrument if either Japan or the Netherlands had ratified it but Singapore had not. Был приведен пример товаров, отгружаемых из Токио в Роттердам через Сингапур, и задан вопрос о том, распространяется ли действие положений документа на стивидора, обрабатывающего груз в Сингапуре, если Япония или Нидерланды ратифицировали проект документа, а Сингапур - нет.