Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
Subject to the payment of insurance contributions, national social insurance also covers individual entrepreneurs, citizens working under civil law contracts with physical persons, creative workers, and foreign nationals and stateless persons working in Belarus. При условии уплаты страховых взносов государственное социальное страхование распространяется также на индивидуальных предпринимателей, граждан, выполняющих работы по гражданско-правовым договорам у физических лиц, творческих работников, иностранных граждан и лиц без гражданства, работающих в Республике Беларусь.
Figure Staff subject to managed reassignment Сотрудники, на которых распространяется программа регулируемых перемещений
Tenancies based on state-subsidized housing loans are still subject to rent control. Контроль за арендной платой по-прежнему распространяется лишь на то жилье, которое финансировалось за счет ипотечных кредитов под низкий процент.
While the carrier's liability is, to a large degree, subject to mandatory rules through various modal conventions, there exist periods during which the goods in multimodal transit are not subject to a mandatory regime. Хотя ответственность перевозчика в значительной степени регулируется обязательными правилами, изложенными в конвенциях, касающихся различных видов транспорта, существуют периоды времени, в течение которого на грузы, транспортируемые в рамках мультимодальной транзитной перевозки, не распространяется обязательный режим.
Even States that are not subject to conventional obligations with respect to capital punishment have participated in the universal periodic review process as if they were subject to international norms concerning the death penalty. Даже те государства, на которые не распространяется действие договорных обязательств в отношении смертной казни, участвуют в процедуре универсальных периодических обзоров в той же мере, как если бы международные нормы, касающиеся смертной казни, были для них обязательными.
Instead, Kurdish politicians would run as independent candidates, who are not subject to the threshold. Вместо этого курдские политики участвовали в выборах как независимые кандидаты, на которых не распространяется необходимый порог в 10 %.
Discarding of non-target fish species, which were not subject to the quota management system, was not prohibited. Выброс видов рыб, не являющихся объектом специализированного лова, на которые не распространяется система квот, не запрещен.
Information submitted to obtain services provided by Skype's Affiliate Program is not subject to Skype's Privacy Statement. На сведения, поступившие в наше распоряжение в результате оформления заявки на получение услуг, предоставляемых аффилированной сетью Skype, не распространяется Декларация о защите личной информации.
People considered to be "travelling" are the only ones who are invariably subject to this system, under the Act of 3 January 1969. Согласно Закону от З января 1969 года, это требование распространяется только на лиц, считающихся "странствующими".
(a) Premises subject to the principle of inviolability 55 48 а) Помещения, на которые распространяется действие принципа
He supervises its officials. Mayotte is subject to special legislation: new laws are only applicable under explicitly defined circumstances. На Майотту распространяется особый законодательный принцип: новые законы действуют на ее территории лишь при особом указании.
In compliance with the Law "On Compulsory State Social Insurance" persons who receive maternity benefits are also subject to compulsory social insurance. В соответствии с законом «Об обязательном государственном страховании» на женщин, которые получают пособие по беременности и родам, распространяется также обязательное социальное страхование.
There are no limits, provided the assets concerned are not subject to an embargo. На другие виды имущества распространяется обычный таможенный контроль.
The Public Prosecutor's Office noted the information, in order to be able to take action should an individual subject to the sanctions enter the country. Со своей стороны Генеральная прокуратура приняла к сведению направленную ей информацию, чтобы иметь возможность принимать соответствующие меры для пресечения попыток въезда в страну лиц, на которых распространяется действие санкций.
Extradition is subject to dual criminality (Article 8 EA) and a minimum penalty requirement of imprisonment for at least one year, which covers corruption-related offences under Maltese law. В отношении выдачи действуют принцип обоюдного признания соответствующего деяния преступлением (статья 8 ЕА) и требование о минимальном наказании в виде лишения свободы сроком не менее одного года, которое, согласно мальтийскому законодательству, распространяется на преступления, связанные с коррупцией.
Employers subject to the Act that have not yet completed their pay equity exercise will have to do so by 2011. Работодатели, на которых распространяется действие закона и которые еще не реализовали корректировочную процедуру, обязаны завершить ее реализацию не позднее 2011 года.
He asked why the need to protect certain categories of information in order to avoid violating the privacy of persons subject to certain restriction orders did not apply to those subject to ASBOs. Он спрашивает, почему необходимость обеспечивать защиту некоторых категорий информации, с тем чтобы не допустить вмешательства в личную жизнь лиц, являющихся объектом некоторых ограничительных судебных приказов, не распространяется на тех, в отношении кого применяется предписание о недопустимости антиобщественного поведения.
This is subject to deviating provisions in the PVO (e.g., in the first eight days within 90 days, service providers are not subject to the notification or authorization requirement). На данное правило распространяются предусмотренные в ППЛ положения об отступлении (например, в первые восемь дней 90-дневного срока на поставщиков услуг не распространяется требование об уведомлении или разрешении).
In addition, 114 of the 131 Taliban and Taliban-associated individuals who are subject to the new sanctions regime have been subject to identical sanctions since 2001 under the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. Помимо этого, 114 из 131 члена «Талибана» и лица, связанные с «Талибаном», на которых распространяется действие нового режима санкций, являлись объектом аналогичных санкций с 2001 года в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
This measure applies to all persons who are the subject of a removal order. Этот шаг объясняется гуманитарными соображениями и распространяется на всех ожидающих высылки лиц.
This ensures that all items which have been classified as worthy of control at international level are also subject to checks in Germany. Этим самым в Германии обеспечивается возможность проведения проверок всех материалов, на которые распространяется контроль на международном уровне.
Approximately 160,581 hospital and nursing home employees are subject to this prohibition. Это запрещение распространяется приблизительно на 160581 служащего этой сферы.
Staff on non-rotational positions could become subject to the mobility framework by applying to and being selected for rotational positions. Система мобильности распространяется на сотрудников, занимающих неротационные должности, если они претендуют и проходят отбор на ротационные должности.
Nevertheless, the Government of Mexico cannot comply with this provision unless it has comprehensive information on the individual subject to the travel ban. Вместе с тем правительство Мексики может выполнять эти положения лишь при условии получения полной информации в отношении лиц, на которых распространяется запрет на поездки.
Notwithstanding the above, firearms not requiring a licence shall be subject to the provisions of articles 84-94 of this Decree, insofar as they are applicable. Невзирая на предусмотренное в настоящей статье, на оружие, для которого не требуется получать разрешения, распространяется действие соответствующих положений, предусмотренных в статьях 84 - 94 настоящего Декрета.