Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
At UNICEF, some headquarters staff members have been on the same post since 1990, including on posts subject to rotation. В ЮНИСЕФ некоторые сотрудники штаб-квартиры занимали те же должности с 1990 года, включая должности, на которые распространяется ротация.
The representative of Belgium recalled that extinguishers were not currently subject to an obligatory periodic inspection in Belgium, but that they had a maximum useful life of five years. Представитель Бельгии напомнил, в частности, о том, что в настоящее время в его стране обязанность по проведению периодической проверки не распространяется на огнетушители, однако максимальный срок их эксплуатации составляет пять лет.
Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим.
Proceeds of the sale of encumbered assets, to the extent that the proceeds are subject to a security interest. Поступления от продажи обремененных активов в той мере, в которой на такие поступления распространяется обеспечительный интерес.
The Organization is not subject to the jurisdiction of the host country, but relies in its contracting on general principles of commercial law. На Организацию Объединенных Наций не распространяется юрисдикция страны пребывания, однако при заключении контрактов Организация опирается на общие принципы коммерческого права.
Preferential trade mechanisms not subject to reciprocity should be enhanced as regards levels of access and coverage and simplified, for instance as regards rules concerning the origin of goods. Преференциальные механизмы торговли, на которые не распространяется принцип взаимности, необходимо усовершенствовать в том, что касается уровня доступа и охвата, и упростить, например, в части правил, касающихся происхождения товаров.
Approximately 6,000 provincial police and over 19,600 municipal police are subject to this prohibition. Это запрещение распространяется приблизительно на 6000 сотрудников провинциальной полиции и 19600 сотрудников муниципальной полиции.
A trading programme must include participation by BART sources, but may also include sources that are not subject to BART. Программа торговли должна предусматривать участие предприятий - источников выбросов, применяющих НИТП, но может также охватывать предприятия-источники, на которые правило НИТП не распространяется.
These categories are subject to a labour market needs test and, in the case of hospital auxiliary occupations, to quotas. На эти категории распространяется режим "тестирования" потребностей рынка труда, а в случае вспомогательного персонала больниц - режим квот 13/.
Imports and exports of enterprises registered under the free zone system are not subject to licensing, permits or quotas. Импортные и экспортные поставки предприятий, на которые распространяется режим свободной экономической зоны, не подлежат ни лицензированию, ни разрешительной процедуре, ни квотированию.
In Jordan, members of the prosecution service were subject to provisions for disqualification, rejection and withdrawal contained in the Code of Civil Procedure. В Иордании на работников органов прокуратуры распространяется действие положений о дисквалификации, снятии и уходе с должности, содержащихся в Гражданско-процессуальном кодексе.
The Act in its content and application is subject to the constitutional prohibition against discrimination set out in the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Как на содержание закона, так и на практику его применения распространяется конституционный запрет дискриминации, закрепленный в канадской Хартии прав и свобод.
Decision by local executive bodies should also clearly indicate the personal data of affected individuals as well as the parcels subject to forced eviction. Кроме того, в решении местных исполнительных органов должны быть четко указаны личные данные затронутых этим процессом лиц, а также земельные участки, на которые распространяется решение о принудительном выселении.
a These crimes are not subject to the statute of limitations. а На эти преступления не распространяется срок давности.
The Committee manages the Consolidated List which contains the names of all individuals, groups and entities associated with Al-Qaida and the Taliban that are subject to sanctions. Комитет ведет сводный перечень, в котором содержатся имена и названия всех физических и юридических лиц и групп, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном», на которые распространяется режим санкций.
It also mentioned that the offence of torture is subject to a statute of limitations varying from 10 to 20 years. Она также отметила, что на преступные действия, связанные с применением пыток, распространяется срок давности от 10 до 20 лет.
The Group informed the Government representative that this event and other similar future programmes should be subject to a notification to the Committee. Группа информировала представителя правительства о том, что на такое мероприятие и другие аналогичные программы в будущем распространяется процедура уведомления Комитета.
Nationals of foreign States on the list approved by the Government in agreement with the Zhogorku Kenesh are subject to a simplified visa regime. На граждан иностранных государств, предусмотренных соответствующим перечнем, утвержденным Правительством после согласования с Жогорку Кенешем, распространяется упрощенный визовый режим.
Draft guideline 5.9 set out the situations in which a reservation formulated by a successor State was subject to the legal regime of late reservations. Проект руководящего положения 5.9 распространяется на ситуации, в которых оговорка, сформулированная государством-преемником, подчинена правовому режиму последующих оговорок.
It is applied to children with different needs and it is integrated in individual subjects without increasing the number of classes specified for the subject in the General Education Plans. Она распространяется на детей с различными потребностями и интегрируется в различные учебные предметы без увеличения количества уроков, отводимых на предмет общими образовательными планами.
This is done at the expense of dangerous goods subject to orange-coloured plate marking, which can no longer use the tunnels. Это делается в ущерб перевозкам опасных грузов, на которые распространяется действие сигнализации в виде оранжевых табличек и которые более не могут перевозиться через туннели.
The Committee approved a list of individuals subject to travel restrictions pursuant to paragraph 4 of resolution 1521 (2003) on 16 March 2004. Комитет утвердил перечень физических лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки в соответствии с пунктом 4 резолюции 1521 (2003) от 16 марта 2004 года.
It approved a list of individuals and entities subject to an assets freeze pursuant to paragraph 1 of resolution 1532 (2004) on 14 June 2004. Он утвердил перечень физических и юридических лиц, на которых распространяется действие положения о замораживании активов в соответствии с пунктом 1 резолюции 1532 (2004) от 14 июня 2004 года.
Some information that the Panel previously reported to the Committee regarding individuals subject to the travel ban has not been reflected in the list. Некоторая представленная Комитету ранее информация о лицах, на которых распространяется действие запрета на поездки, не была учтена в перечне.
Extended lists of individuals and entities subject to measures freezing their financial assets and restricting their movements. расширение перечней лиц и организаций, на которых распространяется действие мер по замораживанию финансовых активов и ограничению передвижения.