| Trade in precious metals is also subject to control by Customs. | Что касается торговли драгоценными металлами, то на нее также распространяется контроль служб таможни. |
| Employed workers were subject to a different system. | Что касается работающих по найму, то на них распространяется иная система. |
| Those who refused military service on non-religious grounds were considered criminals and subject to criminal prosecution. | Те лица, которые отказываются нести военную службу на нерелигиозных основаниях, рассматриваются в качестве уголовных преступников, и на них распространяется уголовное законодательство. |
| It is subject to residence and income conditions. | На это пособие распространяется критерий проживания, и оно выплачивается с учетом размера дохода. |
| A total of 37 chemicals are currently subject to the interim PIC procedure. | В настоящее время действие временной процедуры предварительного обоснованного согласия распространяется в общей сложности на 37 химических веществ. |
| However, crimes covered by international law were not subject to limitation. | При этом на преступления, относящиеся к международному праву, не распространяется действующий по закону срок давности. |
| Public association employees are subject to labour law and have social insurance coverage. | На работников аппаратов общественных объединений, работающих по найму, распространяется законодательство Туркменистана о труде и социальном страховании. |
| For these reasons the Commission considers that acceptance is not subject to any condition of permissibility. | Именно по этим причинам Комиссия посчитала, что никакое условие материальной действительности на принятие оговорки не распространяется. |
| The types of duty stations and posts subject to mobility vary based on organizational needs. | Типы мест службы и должностей, на которые распространяется политика в области мобильности, варьируют в зависимости от организационных потребностей. |
| [Annex C: Products subject to article 6 paragraph 1 | [Приложение С: продукты, на которые распространяется пункт 1 статьи 6 |
| They are also subject to travel ban measures under paragraph 10 of resolution 1929 (2010). | Кроме того, на них распространяется запрет на поездки в соответствии с пунктом 10 резолюции 1929 (2010). |
| The Law does not determine a group of workers, who are not subject to minimum wages. | Закон не определяет группы работников, на которых не распространяется положение о минимальном размере оплаты труда. |
| The students having such status are not subject to rotation and retain the right to free education until graduation. | На студентов, имеющих этот статус, не распространяется принцип ротации, и они сохраняют право на бесплатное обучение вплоть до окончания учебного заведения. |
| These persons are not subject to the provisions of labour law, except for those on the health and safety of workers. | На эти лица не распространяется трудовое законодательство, за исключением положений в отношении здоровья и безопасности работников. |
| Vulnerable asylum seekers are not subject to the detention requirement. | На уязвимых просителей убежища требование о задержании не распространяется. |
| Those who are not subject to compulsory schooling may also enrol in the national distance learning institution to continue their studies. | Те, на кого не распространяется обязанность обучаться в школе, также могут для продолжения своего образования записаться на курсы в Национальном центре дистанционного обучения. |
| The Constitution also stipulated which public officials, including the President, were subject to impeachment proceedings. | Конституция также устанавливает, на кого из государственных должностных лиц, включая президента, распространяется процедура импичмента. |
| Indigenous peoples' traditional lands were subject to a special legal protection regime limiting economic activities that were harmful to the environment. | На территории, где традиционно проживают коренные народы, распространяется особый правовой режим, который позволяет ограничить экономическую деятельность, наносящую вред окружающей среде. |
| Children with disabilities are not subject to the age limit. | На детей-инвалидов условие предельного возраста не распространяется. |
| The gold and jewellery markets are subject to a number of anti-money-laundering measures. | На рынки золота и драгоценностей распространяется ряд мер по борьбе с отмыванием денег. |
| On 1 November 2005 the sanctions Committee published the list of individuals and entities subject to sanctions. | 1 ноября 2005 года Комитет по санкциям обнародовал перечень лиц и организаций, на которые распространяется действие санкций. |
| No export license is granted for the export of military materiel to a country subject to Security Council sanctions. | Разрешения на экспорт военного имущества в страны, на которые распространяется эмбарго Совета Безопасности, не выдаются. |
| The person would subsequently be subject to the normal immigration laws. | На таких людей уже распространяется обычное иммиграционное законодательство. |
| As mentioned in the previous report, the media are subject to Equal Opportunities legislation. | Как уже упоминалось в предыдущем докладе, на СМИ распространяется законодательство в области равных возможностей. |
| Lithuania is subject to the IAEA and Euratom safeguards. | На Литву распространяется режим гарантий МАГАТЭ и Евратома. |