Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
In situations of armed conflict, indigenous people were even more exposed, as they often did not benefit from international protection and were subject to all sorts of human rights violations. В ситуациях вооруженного конфликта коренные народы подвергаются еще большим угрозам, поскольку на них зачастую не распространяется международная защита и они подвергаются всевозможным нарушениям прав человека.
However, it does not extend to an abstract subject of general interest to both bodies, such as the issue of working methods. Однако оно не распространяется на такой отвлеченный вопрос, представляющий общий интерес для обоих органов, как вопрос о методах работы.
The Board therefore recommends approval of additional resources totalling $2,909,200 for the overall enhancement of the Investment Management Service, which is not subject to cost sharing with the United Nations. Поэтому Правление рекомендует утвердить выделение дополнительных ресурсов на цели общего укрепления Службы управления инвестициями на общую сумму 2909200 долл. США, на которую не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций.
The separate question of whether a person subject to a security risk certificate is protected against removal or deportation by article 3(1) of the Convention or other human rights obligations need not be determined within this time limit. Отдельный вопрос, заключающийся в том, защищено ли лицо, на которое распространяется действие заключения об угрозе безопасности, от возвращения или депортации в соответствии со статьей 31 Конвенции или другими обязательствами в области прав человека, не нужно решать в течение этого срока.
No. Truckers, railroads, etc. should be subject to mode specific rules and not the same liability regime as the carrier. Нет. Автотранспортные компании, железные дороги и прочие должны подпадать под режим, регулирующий конкретный вид транспорта, а не под тот же режим ответственности, который распространяется на перевозчика.
Further, the authorities, through the delegation of the European Commission to the United Nations, have requested additional information in respect of detected bank accounts for two other persons subject to sanctions, namely, Jose Oliveira and Antonio Mendonca. Впоследствии власти через делегацию Европейской комиссии при Организации Объединенных Наций обратились с просьбой представить дополнительную информацию в отношении обнаруженных банковских счетов еще двух лиц, на которые распространяется действие санкций, а именно Жозе Оливейру и Антониу Мендонка.
Financial institutions including banks, insurance companies, securities companies and other institutions subject to the Law for Customer Identification by Financial Institutions are required to report suspicious transactions to the competent authorities. От финансовых учреждений, включая банки, страховые компании, компании, работающие с ценными бумагами, и другие учреждения, на которых распространяется действие Закона об идентификации клиентов финансовыми учреждениями, требуется сообщать о подозрительных сделках компетентным органам.
The Mechanism holds the view that the authorities of the countries where UNITA officials subject to the restrictions provided for in resolution 1127 reside should take the necessary steps to ensure effective implementation. Механизм считает, что власти тех стран, где проживают должностные лица УНИТА, на которых распространяется действие ограничений, предусмотренных резолюцией 1127, должны принять необходимые меры по обеспечению ее эффективного выполнения.
Abidjan's International Airport remains a loophole and the Ivorian authorities continue to turn a blind eye to arriving Liberian officials subject to the United Nations travel ban. Слабым местом остается международный аэропорт Абиджана, и власти Кот-д'Ивуара продолжают игнорировать факты прилета официальных лиц Либерии, на которых распространяется запрет Организации Объединенных Наций на поездки.
They lead to varying answers to the question of whether the reservations concerned are subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Они дают различные ответы на вопрос о том, распространяется ли на соответствующие оговорки действие критерия совместимости с объектом и целью договора.
The State party argues that this ruling is irrelevant to the author's case, since the contested provisions of the Border Guard Act concerned external service relationships, which are subject to special legislation requiring the delivery of an administrative decision. Государство-участник утверждает, что это решение не имеет отношения к делу автора, поскольку оспоренные положения Закона о Пограничной службе касаются внешних служебных отношений, на которые распространяется специальное законодательство, предписывающее вынесение административных решений.
This provision was included in the Convention because "it is not subject to the 10-year moratorium which applies in cases coming within the scope of article 312". Это положение было включено в Конвенцию по той причине, что на него не распространяется 10-летний мораторий, применимый в случаях, подпадающих под сферу действия статьи 312».
Press releases, however, were not an acceptable substitute for summary records since they were not subject to the rule governing the simultaneous issuance of official documents in all six official languages. Однако пресс-релизы не являются приемлемой заменой кратких отчетов, поскольку на них не распространяется правило, регулирующее одновременное издание официальной документации на всех шести официальных языках.
The other crimes included in the draft Code are not subject to such a limitation provided that individuals can contravene these provisions without acting on behalf of a State. На другие преступления, включенные в проект кодекса, не распространяется такое ограничение, учитывая, что физические лица могут нарушать данные положения и не действуя от имени государства.
Only ministers are subject to a special regime (under arts. 90 and 134 of the Constitution: they may be indicted only by the House of Representatives and tried only by the Court of Cassation for crimes and offences committed in the performance of their duties). Только на министров распространяется особый режим (предусмотренный статьями 90 и 134 Конституции: против них может выдвигаться обвинение только Палатой представителей и они могут быть судимы лишь Кассационным судом за преступления и правонарушения, совершенные при исполнении их обязанностей).
The draft also reaffirms the principle of equitable use, in accordance with which all uses are subject to the obligation not to cause significant harm to other watercourse States. В проекте также подтверждается принцип справедливого использования, в соответствии с которым на все виды использования распространяется обязательство не причинять значительного ущерба другим государствам водотока.
The Royal Ulster Constabulary (the RUC) is also subject to the 1989 Act and cooperates fully with the FEC in submitting an annual monitoring return and in completing a three-yearly review of employment composition and practices. Действие положений закона 1989€года распространяется также на корпус королевских констеблей Ольстера (ККО), который активно сотрудничает с КСУЗ, представляя ей ежегодные отчеты и подготавливая раз в три года обзор состава занятых и практики в области найма.
To date, 24 pesticides, 6 severely hazardous pesticide formulations and 11 industrial chemicals are listed in Annex III of the Convention and are therefore subject to the prior informed consent procedure. На настоящий день в приложении III к Конвенции перечислены 24 пестицида, 6 особо опасных пестицидных составов и 11 промышленных химических веществ, и поэтому на них распространяется процедура предварительного обоснованного согласия.
As at 30 April 2005, no Party had reported information to the secretariat on transit movements through its territory of chemicals subject to the interim prior informed consent procedure. По состоянию на 30 апреля 2005 года ни одна Сторона не представила секретариату информацию о транзитных перевозках через ее территорию химических веществ, на которые распространяется временная процедура предварительного обоснованного согласия.
The Act was made by the Parliament of Australia and operates as the law of Australia, to which the Government is subject. Этот Закон был принят парламентом Австралии и действует в качестве части внутригосударственного права Австралии, действие которого распространяется на правительство.
They are also subject to the application of article 19 of the Nationality Code and are restricted in their right to establish and maintain their own associations and to freedom of expression. На него также распространяется применение статьи 19 Национального кодекса, а их право на создание собственных ассоциаций и на свободу выражения мыслей ограничивается.
Notwithstanding this internationalization of the conflict, in the Special Rapporteur's view, it remains an internal armed conflict, subject to article 3 common to the four 1949 Geneva Conventions. Несмотря на такую интернационализацию, Специальный докладчик считает, что конфликт еще не утратил характера внутреннего вооруженного конфликта, на который распространяется общая статья 3 четырех Женевских конвенций 1949 года.
The import, possession and the stockpiling of anti-personnel mines for the purpose of immediate dismantlement or other types of destruction are not subject to the prohibition set out in article 2. Запрещение, предусмотренное в статье 2, не распространяется на импорт, обладание и накопление запасов противопехотных мин для целей их немедленной разборки или уничтожения иными способами.
Unlike in extradition cases, persons subject to this type of rendition typically have no access to the judicial system of the sending State by which they may challenge their transfer. В отличие от случаев выдачи лица, на которых распространяется этот вид передачи, обычно не имеют доступа к судебной системе направляющего государства, с помощью которой они бы могли оспорить свой перевод.
Our attention must also focus on the subject of international arms transfers, with particular reference to illicit transfers, which fall precisely within the purview of our Commission. Мы должны также уделить внимание вопросу о международных поставках оружия, сделав особый упор на незаконных поставках, на которые полностью распространяется сфера ведения нашей Комиссии.