Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Subject - Распространяется"

Примеры: Subject - Распространяется
These consist of sources of funding that are subject to specialized intergovernmental body review and/or separate administrative arrangements. К ним относятся источники финансирования, которые подлежат обзору со стороны специализированных межправительственных органов и/или на которые распространяется действие отдельных административных процедур.
They are not subject to audits by independent auditors. На них не распространяется требование проверки независимыми аудиторами.
Consequently, the information is subject to the confidentiality rules of paragraph 2. Соответственно, на информацию распространяется действие норм об обеспечении конфиденциальности, изложенных в пункте 2.
Staff subject to managed reassignment (maximum post occupancy) Сотрудники, на которых распространяется программа регулируемых перемещений (максимальный срок пребывания в должности)
Children are also subject to the political stratification noted above in relation to women. На детей также распространяется принцип политического расслоения общества, который был отмечен выше в отношении женщин.
For maritime countries, geographical territory includes any islands subject to the same fiscal and monetary authorities as the mainland. В случае морских стран географическая территория включает в себя любые острова, на которые распространяется такой же режим финансово-бюджетных и денежно-кредитных органов, как и в отношении континентальной части.
B. Meetings with individuals subject to sanctions В. Встречи с лицами, на которых распространяется действие санкций
On 24 June 2011, the Committee listed two additional individuals subject to the travel ban and asset freeze and one additional entity subject to the asset freeze. 24 июня 2011 года Комитет включил еще два физических лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки и положений о замораживании активов, а также одно юридическое лицо, подпадающее под действие положений о замораживании активов.
Since no workers' groups, who are not subject to the Law on Occupational Safety and Health (OSH) and related legal acts, were mentioned, workers of all categories are subject to the law. Поскольку отсутствует какое-либо упоминание о группах работников, на которые не распространяется Закон о безопасности и гигиене труда (БГТ) и связанные с ним правовые акты, этим Законом охватываются все категории трудящихся.
The actions of the legislature and the executive are subject to legal review by the judiciary; any activity deemed inconsistent with the law can be subject to judicial remedy. На действия законодательных и исполнительных органов распространяется правовой контроль судебных органов, и в отношении любой деятельности, которая признается несоответствующей закону, могут быть применены средства судебной защиты.
Cuba suggested that there was need to identify the crimes that were subject to universal jurisdiction and the circumstances under which it may be invoked. Куба заявила, что необходимо определить преступления, на которые распространяется универсальная юрисдикция, и обстоятельства, при которых она может быть задействована.
For some national government partners, the respective projects are subject to audit coverage by the national audit office or by external consultants contracted by the organization depending on the circumstances. В случае некоторых национальных правительств-партнеров на соответствующие проекты распространяется аудиторская проверка, проводящаяся национальным контрольно-ревизионным учреждением или - в зависимости от обстоятельств - внешними консультантами, нанятыми соответствующей организацией.
Producing countries are, however, free to create within the categories and classes provided for in subsection B, classes which are subject to specific requirements. Страны-производители тем не менее имеют право создавать в пределах категорий и классов, предусмотренных в подразделе В, классы, на которые распространяется действие конкретных требований.
They were told that they were not subject to legal liability, and that they should tell the truth. До их сведения было доведено то, что на них не распространяется юридическая ответственность и что они должны говорить правду.
A child seeking international protection is not subject to compulsory schooling under the Basic Education Act (628/1998) because he or she does not reside permanently in Finland. В соответствии с Законом о базовом образовании (628/1998) на ребенка, обращающегося за международной защитой, не распространяется требование об обязательном посещении школы, так как он не проживает в Финляндии на постоянной основе.
However, with the exception of piracy, there was still no consensus on the list of crimes subject to universal jurisdiction. Однако за исключением такого преступления, как пиратство, по-прежнему отсутствует единодушие относительно перечня преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция.
They stood ready to consider a comprehensive legal framework that would clarify the circumstances under which States could exercise jurisdiction and the individuals and crimes subject to such jurisdiction. Они выражают готовность рассмотреть всеобъемлющие правовые рамки, дающие пояснения в отношении обстоятельств, согласно которым государства могут применять свою юрисдикцию, а также лиц и преступлений, на которые распространяется такая юрисдикция.
(b) Defining the type of complaints to be subject to such mechanisms; Ь) определение видов жалоб, на которые распространяется действие таких механизмов;
The Spanish police control and supervise the foreign law enforcement officers, who would be fully subject to its national legislation while in Spanish territory. Испанская полиция осуществляет контроль и наблюдение за сотрудниками зарубежных правоохранительных органов, на которых полностью распространяется действие национального законодательства во время их пребывания на территории Испании.
Such non-discrimination shall also apply to the enjoyment by aliens subject to expulsion of their human rights, including those set out in the present draft articles. Такая недискриминация также распространяется на осуществление иностранцами, подлежащими высылке, своих прав человека, включая права, изложенные в настоящих проектах статей.
Meanwhile, their nuclear facilities, not subject to the IAEA Comprehensive Safeguards System, posed a threat to nuclear security. Тем временем их ядерные объекты, на которые не распространяется действие системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, создают угрозу для ядерной безопасности.
A new unified legal railway regime assumes and might stipulate that carriage to which the legal regime applies shall remain subject to these and other prescriptions of national and international law. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок предполагает и может предусматривать, что перевозки, на которые он распространяется, остаются под действием этих и других предписаний национального и международного права.
Expressly authorized by the treaty, subject to specific conditions, they are automatically valid without having to be accepted by the other contracting States and they are not subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. В явно выраженной форме допускаемые договором с учетом конкретных условий, они автоматически действительны и не нуждаются в согласии договаривающихся государств, и на них не распространяется действие критерия совместимости с объектом и целью договора.
A common carrier is subject to a stringent legal regime, which is normally mitigated by the common carrier, which is free to limit its liability by contract, subject to the constraints imposed by the current mandatory regimes. На общественного перевозчика распространяется действие строгого правового режима, который обычно смягчается общественным перевозчиком, пользующимся свободой ограничения своей ответственности по договору при условии соблюдения требований, устанавливаемых нынешними обязательными режимами.
The obligatory insurance covered the farmer and his relatives working regularly on the farm if it comprised arable land of above 1 hectare (was subject to a rural tax), or if it was a special category of agricultural production subject to income tax. Обязательное страхование распространяется на фермера и его родственников, постоянно работающих в фермерском хозяйстве, если площадь возделываемой земли превышает 1 га (взимается сельский налог) или же если осуществляемая деятельность представляет особый вид сельскохозяйственного производства, который облагается подоходным налогом.