In India, UNDP has supported studies on gender and macroeconomic issues. |
с) поддерживают социальные услуги, особенно в области здравоохранения и образования. |
Its aim is to train young people in such a way that, when they finish their studies, they will immediately be able to find work. |
Цель обучения заключается в том, чтобы по окончании цикла среднего образования молодые люди могли сразу рассчитывать на получение работы. |
Girls who married were encouraged to continue their studies with a view to taking up employment, for example as teachers, and thereby contributing to family income. |
Девушки, которые выходят замуж, поощряются к продолжению образования с целью в будущем найти работу, например, в качестве учителей, чтобы, таким образом, вносить свой вклад в доход семьи. |
When she finished her studies (she graduated in management), she married and had a child. |
После получения первого высшего образования (технического), работала по инженерной специальности, вышла замуж, родила детей. |
Estonian authorities have received no protests from the numerous students who have studied abroad that the Estonian education system failed to prepare them for their future studies. |
Со стороны многочисленных студентов, учившихся за границей, эстонским властям не поступало никаких протестов по поводу того, что эстонская система образования не подготовила их к будущей учебе. |
I was the first girl in my family to go to university and to go abroad for my studies. |
Я была первой девочкой в семье, которая поступила в высшее учебное заведение и уехала за границу для получения образования. |
According to figures supplied by the Ministry of Education, at least 25 per cent of Burundi secondary and university students have discontinued their studies since October 1993. |
Согласно данным министерства образования, по меньшей мере 25% бурундийских учащихся и студентов оставили учебу с октября 1993 года. |
Students wishing to take higher studies were selected on the basis of their examination results at the end of secondary school. |
Отбор лиц, стремящихся обучаться в высших учебных заведениях, осуществляется на основе результатов экзаменов, проводимых по завершении среднего образования. |
Moreover, studies had revealed that the higher the level of education the woman had, the greater the salary discrimination. |
Кроме того, исследования показали, что чем выше уровень образования женщины, тем сильнее дискриминация в оплате их труда. |
In this context, education cost studies are under preparation in Bhutan, Burkina Faso, Myanmar, Uganda and Viet Nam. |
В этой связи следует отметить подготовку в Бутане, Буркина-Фасо, Вьетнаме, Мьянме и Уганде исследований, касающихся затрат на цели образования. |
The main objective of general secondary education is to prepare pupils to continue their studies in higher education. |
Основной целью общего среднего образования является подготовка учащихся к продолжению обучения в системе высшего образования. |
Further studies to acquire higher training. |
либо продолжению обучения в системе высшего образования. |
Since its inception, the AALCC has undertaken a number of studies in the field of international legal matters of common interest to the two continents. |
С момента своего образования ААКПК предпринял целый ряд исследований в области международно-правовых вопросов, представляющих взаимный интерес для двух континентов. |
12 studies on women's education in Yemen |
Двенадцать исследований по вопросам образования для женщин в Йемене |
Recognize the formal and non-formal educational levels of uprooted persons and the non-formal studies of education and health outreach workers. |
Признать формальное или неформальное образование, полученное перемещенными лицами, и признать неформальную подготовку тех, кто оказывает содействие в развитии образования и здравоохранения. |
Kenya had also introduced environmental studies in its education system, and had taken steps to strengthen institutional capacity in the field of the environment. |
Кроме того, Кения в рамках своей системы образования предусмотрела курсы обучения по экологическим вопросам и предприняла шаги по укреплению институционального потенциала в области охраны окружающей среды. |
A child who needs special educational conditions studies and fulfils the obligation to attend school in a class or school formed for that purpose. |
Дети, для образования которых требуются специальные условия, учатся и выполняют свою обязанность посещать школу в классах или школах, которые специально создаются с этой целью. |
The plan addressed the issues of education, employment, juvenile delinquency, personal development and the family, and called for public information campaigns and research studies to be carried out. |
Этот план охватывал вопросы образования, занятости, правонарушений, совершаемых несовершеннолетними, развития личности и семьи и предусматривал проведение общественных информационных кампаний и научных исследований. |
Scarcity of studies and research on trends in and attitudes toward girls' education |
Отсутствие достаточного числа исследований и обзоров тенденций и подходов к проблемам образования для девочек. |
provision of courses of further studies and of vocational education and training to post compulsary school age students; |
организацию курсов дальнейшего обучения и профессионального образования и подготовки для учащихся старше школьного возраста; |
A special stay permit can also be granted, inter alia, for purposes of pursuing high education studies, family reunion or other similar cases duly substantiated. |
Может также предоставляться специальное разрешение на пребывание, в частности, в целях получения высшего образования; воссоединения семьи или в других надлежащим образом обоснованных аналогичных случаях. |
Many also presented detailed information regarding existing and planned programmes for undergraduate and postgraduate studies. |
Многие также представили подробную информацию относительно существующих и запланированных программ для высшего образования и продвинутого высшего образования. |
Equal opportunities are also provided in the fields of higher and post-graduate education, while scholarships for higher studies are granted both inside and outside the country. |
Женщины также пользуются равными возможностями обучения в высших учебных заведениях и аспирантуре, причем им предоставляются стипендии для получения высшего образования как в нашей стране, так и за границей. |
The 80% of youth generation students leave the education system with professional competencies either for the labour market or for further studies. |
Около 80 процентов молодых людей, заканчивающих школу, обладают уже сформировавшимися навыками для участия в трудовой деятельности или продолжения образования. |
Such recognition is now an entitlement under the Labour Code, open to every individual regardless of age, level of studies or personal situation. |
Это право отныне фигурирует в Трудовом кодексе, и им может воспользоваться любое лицо, независимо от возраста, уровня образования и положения. |