Transition teams including Adult Education, Nova Scotia Community College (NSCC), and Mi'kmaq teachers are established to support students throughout their studies. |
Для оказания помощи учащимся на протяжении всего периода обучения созданы группы для проведения вводных курсов, составленные из преподавателей системы образования взрослых, Общинного колледжа Новой Шотландии (ОКНШ) и учителей из племени микмаков. |
Table 1 below indicates that an estimated 195 evaluations and 433 studies and surveys were carried out in the BEGE programme area from 2006 to 2010 across all levels of UNICEF. |
Как показано в таблице 1 ниже, в период с 2006 по 2010 год на всех уровнях ЮНИСЕФ в приоритетной области базового образования и гендерного равенства было проведено, по оценкам, 195 оценок и 433 исследования и обследования. |
Education ASI promotes and funds scholarships for higher education courses to allow Italian and foreign students to have access to aerospace studies. |
АСИ увеличивает и финансирует стипендии на получение образования в высших учебных заведениях с тем, чтобы итальянские и иностранные студенты имели доступ к занятиям по воздушно-космическим дисциплинам. |
The Polytechnic's Gender Equity Project has seen an increase in young girls gaining certificates in carpentry, refrigeration, electrical fitting and machining, and maritime studies. |
В процессе осуществления в Политехническом институте проекта по обеспечению равенства мужчин и женщин был отмечен рост числа молодых женщин, которым были выданы аттестаты о получении образования по таким специальностям, как плотничное дело, холодильные установки, электрическая арматура и электрические станки, а также морское дело. |
The Department of Education has developed a cooperative education option offering an individualized route to occupational and social integration for young people who do not meet the requirements of vocational training and cannot pursue other studies. |
Министерство образования разработало альтернативную программу обучения, направленную на профессиональную и социальную интеграцию молодых людей, не способных выполнить требования профессиональной подготовки или продолжать учебу. |
In Monaco, as in France, the baccalaureate is the diploma which certifies the end of secondary education, before a person embarks on working life, university studies or other training. |
В зависимости от дисциплин, которые проходит учащийся в период получения школьного образования, существуют различные виды бакалавриата. |
It re-emphasized free education for all Bruneians, from primary to tertiary levels, stating that the Government also offered scholarships for eligible students to continue their studies abroad. |
Делегация вновь особо отметила предоставление бесплатного образования всем брунейцам, от начального уровня до уровня высшего образования, указав, что правительство также предоставляет стипендии отвечающим квалификационным требованиям студентам, для того чтобы они могли продолжать свое образование за рубежом. |
The areas of education relating to health and personal care giving are almost exclusively reserved to girls, for these studies are considered to reflect their "maternal instincts". |
В секторах образования, здравоохранения или социальной помощи заняты почти исключительно девушки, потому что эти области деятельности считаются близкими их «материнскому инстинкту». |
He served as Director of the Center for Chinese Studies (1967-1972)) and Chair of the Political Science Department at Berkeley, and held a number of important academic posts in area studies. |
Он так же был Директором Центра Китайских Студентов и председателем Департамента политологии в Беркли, и занимал много важных академических постов в области образования. |
The progression to secondary school produces a high percentage of girls in comparison with boys, which is explained by the better results they obtain in their studies. |
При переходе к этапу законченного среднего образования процент девочек выше, чем процент мальчиков. |
To a large extent this range of activities was developed on basis of the people involved at that time, their capabilities, skills and backgrounds in art studies. |
Определённую роль в выборе сферы деятельности сыграли люди, вовлечённые в нашу деятельность, их знания, умения и наличие художественного образования. |
On the other hand, we encourage students in their last year of law studies to submit their applications if you feel that your skills and abilities meet the above standards. |
В связи с этим, мы обычно не нанимаем на работу юристов, профессиональный опыт которых составляет более одного года после окончания юридического образования. |
After his studies at the Collège Notre-Dame de la Paix in Namur, he was sent by André-Marie Charue, the Bishop of Namur, to Pope Leo XIII Seminary in Leuven, where he earned a master's degree in Philosophy. |
После получения среднего образования в Колледже Нотр-Дам-де-Пари (фр.)русск. в Намюре был направлен епископом Намюра Андре-Мари Шару в семинарию Льва XIII в Лувене, где получил степень магистра философии. |
India is a major destination for Omani students pursuing higher studies and in recent years there have been increasing numbers of medical tourists coming into the country from Oman. |
Индия является у граждан Омана самой популярной страной для получения высшего образования, в последние годы среди оманцев пользуются популярностью индийские медицинские университеты. |
Traditional teacher training and studies should be revised in order to include aspects of and theSD as well as use of innovative approaches ofin teaching. |
Надлежащая профессиональная подготовка преподавательских кадров и предоставление им возможности обмениваться опытом имеют чрезвычайно важное значение для успеха образования в интересах УР. |
A study undertaken in 1997 on possibilities of introducing gender studies into the syllabus of the National University of Benin showed that work of this kind is already being done in certain university departments. |
Как раз в стремлении прочно изменить менталитет мужчин в 1997 году было проведено исследование, касающееся возможности введения так называемого гендерного образования в рамках учебных программ Национального университета Бенина. |
National standards apply at all levels of education in the Kyrgyz Republic. They define the minimum educational content of core curricula, the basic educational requirements for graduation, and the maximum amount of time allowed for studies. |
В Кыргызской Республике устанавливаются на всех уровнях образования государственные образовательные стандарты, определяющие образовательный минимум содержания основных образовательных программ, базовые требования к качеству подготовки выпускников, предельно допустимую учебную нагрузку обучающихся. |
Alexander Rabinovich has had no "professional" education - apart, of course, of years of studies with Ivan Krivov, one of the best Leningrad violin-makers. |
Никакого специального образования Александр Рабинович не имеет. Кроме, конечно, долгих лет учебы у Ивана Кривова, одного из лучших ленинградских скрипичных мастеров. |
After completing her studies Hayden may have had a hard time finding an entry level apprentice position as an architect because she was a woman so she accepted a position as a mechanical drawing teacher at a Boston high school. |
После получения высшего образования, Хейден не могла найти первую работу в качестве подмастерья архитектора из-за того, что была женщиной, поэтому она устроилась учительницей черчения в одну из бостонских школ. |
In their work, employing thermodynamic studies, Sironi et al. show that Mad1 functions such as to slow down the rate of Mad2-Cdc20 complex formation and therefore acts as a competitive inhibitor in vivo. |
С использованием термодинамических исследований было показано, что Mad1 способен замедлять скорости образования комплекса Mad2-Cdc20 и, следовательно, выступает в качестве конкурентного ингибитора in vivo. |
Thereupon, Minister of Education Cemal Hüsnü (Taray) offered her a scholarship for doctoral studies in France, and her son Feza's entry into the renowned Galatasaray High School as a free-of-charge boarding student. |
Затем министр образования Джемаль Хюсню (Тарай) предложил ей стипендию на докторантуру во Францию, а её сын Феза был устроен в знаменитый Галатасарайский лицей на бесплатное обучение. |
Institutions of higher education, also at the postgraduate level, exist in all parts of Sweden, and the rules of admission are designed to permit a variety of access routes to post-secondary studies. |
Высшие учебные заведения, включая аспирантуры, имеются во всех частях Швеции, и правила приема разработаны таким образом, чтобы обеспечить различные возможности для продолжения образования после окончания средней школы. |
Based on the unemployed person's voluntary action and his/her own interests, work training, studies, or some other form of activity can be arranged for him/her. |
При наличии у безработного желания и заинтересованности ему может быть предоставлена возможность профессиональной подготовки, получения образования или занятия другими видами деятельности. |
Because of Aruba's limited range of tertiary eduction a relatively large number of students continue their studies abroad, mainly in the Netherlands and the United States of America. |
Из-за ограниченного круга дисциплин, преподаваемых на уровне высшего образования, довольно много студентов продолжают свое обучение за границей, главным образом в Нидерландах и Соединенных Штатах. |
Most of these young people say they consider a good education to be of great importance and intend to continue their studies as they see a degree as being a key factor to entering the labour market. |
Большинство из этих молодых людей придают очень важное значение фактору хорошего образования и намереваются продолжить обучение, поскольку считают, что высшее образование является решающим фактором для выхода на рынок труда. |