As a consequence of a lack of employment more highly qualified young people are leaving smaller communities or young people do not return to their home towns or villages after the completion of their secondary or higher level studies in larger towns. |
Невозможность найти работу вынуждают более квалифицированных молодых людей покидать небольшие общины либо препятствуют возвращению молодых людей после завершения ими среднего или высшего образования в больших городах в свои города или села. |
Without leaving their home towns, more than 300,000 students enrolled in courses offered by the University of Distance Education can now interact with professors at distance-learning centres nationwide in the course of their higher education studies. |
Более 300000 студентов, занимающихся на курсах, предлагаемых Университетом заочного обучения, могут теперь, не покидая родных мест, общаться с преподавателями в центрах заочного обучения по всей стране в период получения высшего образования. |
The general education programme includes the follow-up courses for individuals who have completed the literacy curriculum but cannot, because of their age, continue their studies through the formal education system. |
Первая включает программу последующей подготовки, рассчитанную на лиц, которые завершили цикл обучения грамоте, но которые не могут в силу своего возраста продолжать учебу в системе формального образования. |
Steps to encourage female students to pursue their university studies at the post-graduate level in order to participate more actively in research and teaching at the university level and to be able to hold managerial positions. |
Поощрять студенток продолжать свою учебу в университетах после получения диплома, с тем чтобы более активно участвовать в проведении исследований и в системе университетского образования и иметь возможность занимать руководящие должности. |
The right to education is reaffirmed in the draft constitution and efforts are under way by the Government to take real responsibility for pupils and teachers, in order to give all categories of children, both girls and boys, the opportunity to pursue their studies. |
В предварительном проекте конституции подтверждается право на образование, и в настоящее время правительство прилагает усилия, направленные на обеспечение реальной заботы об учащихся и преподавателях, с тем чтобы предоставить равные возможности в области получения образования всем категориям детей - как девочкам, так и мальчикам. |
Steps had been taken to encourage adult women to pursue their educations and to encourage girl children and adolescent girls to broaden their choice of studies to include areas where women were not traditionally represented. |
Были предприняты шаги с целью содействовать получению женщинами дальнейшего образования и поощрять девочек и девушек-подростков расширять возможные сферы их обучения, в том числе и по тем специальностям, где женщины традиционно не представлены. |
Training is also a challenge for many States Parties with respect to trauma surgeons and nurses in order that they receive appropriate training as an integral component of studies in medical schools and continuing education. |
Для многих государств-участников в качестве вызова выступает и кадровая подготовка в том, что касается хирургов-травматологов и медсестер, с тем чтобы они получали надлежащую подготовку в качестве составной части учебы в медицинских учебных заведениях и в рамках непрерывного образования. |
Birth certificates and identity cards are key documents required for access to a wide range of services and for the equal enjoyment of rights including in the fields of employment, education, including university studies, and health services and (e)). |
Свидетельства о рождении и удостоверения личности являются основными документами, которые требуются для получения доступа к широкому кругу услуг и равному пользованию правами, в том числе в области занятости, образования, включая высшее образование и здравоохранение и е) iv)). |
Cooperation agreement on cinema studies; and cooperation agreement on education - Institute for Human Resources Training and Development. |
Договор о сотрудничестве в сфере кинематографии; Соглашение о сотрудничестве в вопросах образования - Институт образования и развития людских ресурсов |
Young persons and adults who have not been able to complete their primary schooling may have access to a subsystem of adult education, offering them the opportunity to finish primary school studies which they were unable to complete in the normal way. |
Молодые лица и взрослые, которые не окончили курс основного базового образования, могут приниматься в подсистему образования для взрослых, предлагающую возможности для завершения учебы без регулярного посещения учебного заведения. |
Education up to the age of 16 was compulsory in his country, and girls had equal access to education, although their drop-out rate increased in the higher grades, especially in scientific studies. |
В его стране действует обязательная система образования для лиц в возрасте до 16 лет, причем девочки имеют равные с мальчиками возможности для получения образования, хотя в более старших классах процент отсева девочек выше, особенно по естественно-научным дисциплинам. |
Recent studies by Misión Social and UNDP indicate that in the past two years progress in education has fallen off and education rates have decreased nation-wide and in 17 of the 25 departments. |
Недавние обследования Социальной миссии - ПРООН показали, что за последние два года положение в области образования ухудшилось и что показатели его развития снизились как в масштабах страны, так и в 17 из 25 ее департаментов. |
In 2000 in the supplementary education establishments of the education system alone, 38.8 per cent of attendees regularly pursued artistic and technical creative subjects, ecology, physical education and sport, tourism, regional studies, and scientific and research activities. |
В 2000 г. только в учреждениях дополнительного образования системы образования 38,8% обучающихся постоянно занимались художественным и техническим творчеством, экологией, физической культурой и спортом, туризмом, краеведением, научно-исследовательской деятельностью. |
Areas of specialization include: political economy and finance of education, equity in education, educational innovations, distance learning, human resources planning/development, social institutions, governance and gender studies. |
Области специализации: политэкономия и вопросы финансирования образования, равноправие в сфере образования и новаторские методы обучения, заочное обучение, планирование/развитие людских ресурсов, социальные институты, государственное управление и гендерные исследования. |
Several studies have shown that improving women's education, income and status, as well as increasing their opportunities in the decision-making process, enhances their families' food security, health and well-being. |
Несколько исследований показали, что повышение уровня образования, доходов и статуса женщин, а также повышение их роли в процессе принятия решений содействуют повышению продовольственной безопасности их семей, охране их здоровья и их благосостоянию. |
Turning towards the future, in the area of education we have organized general conferences to carry out an overall reform of the educational system and to support efforts at enabling girls to stay in school and to complete their studies. |
Что касается будущего, то в области образования мы организовали ряд общих конференций, посвященных вопросам проведения всеобщей реформы системы образования и оказания содействия усилиям, направленным на создание условий для того, чтобы девочки могли продолжать учебу в школах и завершать свое образование. |
One of the most important functions of the committee is to study and evaluate the projects concerning private and foreign education and submitting recommendations to the National Council, to approve them and allow them to commence work in providing studies, at the higher education level. |
Одна из самых важных функций этого Комитета заключается в изучении и оценке целесообразности проектов, связанных с обучением в частных и зарубежных учебных заведениях, и представлении своих рекомендаций Национальному совету для последующего утверждения и проведения в рамках этих проектов исследований на уровне высшего образования. |
The requirements of the elimination of discrimination and the promotion of tolerance are taken into account in the content of basic studies in different curricula and degrees, career training for teachers and various educational and teaching material. |
Требования, касающиеся ликвидации дискриминации и поощрения терпимости, принимаются во внимание в содержании базового обучения в соответствии с учебными планами на разных уровнях образования, повышения квалификации преподавателей и в различных педагогических и учебных материалах. |
The study was based on field work and analysis of a wide range of reports, studies and databases, including from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNICEF, the World Bank, the TransMONEE database and MICS. |
Исследование было основано на результатах полевой работы и анализа целого ряда докладов, исследований и баз данных, в том числе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНИСЕФ и Всемирного банка, а также базы данных «ТрансМОНЕЕ» и ОПГВ. |
The investment in post-school education, measured as incremental increases to lifetime labour incomes due to additional schooling activities, includes schooling activities for bachelor, higher degree and vocational studies. |
Инвестиции в послешкольное образование, измеряемые как прирост пожизненных трудовых доходов в результате получения дополнительного образования, включают обучение для получения степени бакалавра, высшего образования и профессиональную подготовку. |
It also stresses the need to offer adequate opportunities for further education, scientific research and higher studies as tangible resources of scientific and intellectual progress and tools for resolving society's problems and raising educational standards). |
В нем также отмечается необходимость предоставления надлежащих возможностей для продолжения образования, проведения научно-исследовательской деятельности и получения высшего образования как реальных предпосылок для достижения прогресса в научной и интеллектуальной областях и средств для решения проблем общества и повышения стандартов образования). |
A comparison between the percentages registered at the secondary and vocational school levels shows that girls are more likely to opt for vocational education than for general secondary studies. |
И если провести сравнение процентных долей на уровне общего среднего образования и на уровне среднего технического образования, то можно увидеть, что гораздо больше девочек предпочитает сферу технического образования. |
Other measures had the objectives of offering education and training programmes, language courses and vocational training, of changing attitudes on the labour market and of carrying out statistical and qualitative studies. |
Принимаются прочие меры, призванные обеспечить наличие программ в области образования и профессионального обучения, наличие языковых курсов и технического обучения, а также меры, нацеленные на изменение психологических стереотипов на рынке труда и на проведение статистических и качественных исследований. |
The Committee also urges the mainstreaming of gender studies in all areas of education as a way to raise the awareness of students of all disciplines to gender issues. |
Комитет также настоятельно призывает предусмотреть возможность ознакомления с проблематикой пола во всех сферах образования в качестве средства повышения уровня информированности студентов всех специальностей об этой проблематике. |
As part of the programme, UNESCO assesses, evaluates and studies the experience achieved in distance education as well as the impact of new communication and information technologies, in particular communication satellites useful for distance education. |
ЮНЕСКО в рамках этой программы проводит анализ, оценку и изучение опыта, накопленного в области дистанционного образования, а также роль новых информационно - коммуникационных техноло-гий, в частности спутников связи, в дистанционном образовании. |