Staff counsellors have academic qualifications in psychology, psychiatry or psycho-educational studies, and specialize in fields such as alcohol/substance abuse, stress management, critical incident stress and conflict resolution. |
Консультанты персонала имеют ученые степени в области психологии, психиатрии или психологии образования и специализируются в таких областях, как алкоголизм и наркомания, снятие стресса, борьба со стрессами в критических ситуациях и регулирование конфликтов. |
In accordance with the recommendations of the Bologna Declaration, a pledge by 29 European countries to reform the structure of higher education, undergraduate and postgraduate studies are now being offered at the faculties in the Republic of Macedonia. |
В соответствии с рекомендацией Болонской декларации, содержащей обязательство 29 европейских стран реформировать систему высшего образования, высшие учебные заведения бывшей югославской Республики Македонии в настоящее время предлагают курсы программы вузовского и послевузовского образования. |
Through the Gran Mariscal de Ayacucho Foundation, the Venezuelan State offers undergraduate and postgraduate training programmes in the form of grants for students needing financial support to pursue their studies under cooperation agreements with university institutions in Latin America, Europe, Africa and Asia. |
Венесуэльское государство осуществляет программы довузовского и послевузовского образования и выплачивает стипендии тем студентам, которые нуждаются в материальной поддержке для продолжения образования, через "Фонд имени Верховного маршала в сражении при Аякучо" на основании соглашений, подписанных с университетами Латинской Америки, Европы, Африки и Азии. |
Second, State payment (i.e., payment by the population as a whole) for education covers a very significant proportion of the costs to a household of its offspring's studies. |
Второй вопрос заключается в том, что оплата образования государством, т.е. всеми гражданами, позволяет во многом сократить те большие расходы семьи, которые связаны с продолжением образования ее ребенком или детьми. |
In the field of higher studies, Libyan women were provided with equal and encouraging opportunities to further their educational achievements, as they were able to obtain grants to pursue higher studies at home and abroad on an equal basis with their men colleagues. |
Что касается системы высшего образования, то ливийские женщины имеют равные с мужчинами перспективные возможности совершенствовать свое образование и на равной с мужчинами основе могут получать гранты для получения высшего образования в стране и за рубежом. |
They include 7 gender research centres and departments at higher education establishments and 20 gender studies centres. On 18 April 2012, another gender studies centre was formally opened, at Petr Vasilenko National Technical University of Agriculture in Kharkiv. |
Среди них, в частности, 7 гендерных исследований и кафедр в высших учебных заведениях, 20 гендерных центров образования. 18 апреля 2012 года состоялось торжественное открытие еще одного Центра гендерного образования в Харьковском национальном университете сельского хозяйства имени П. Василенко. |
As far as the selection criteria for preparatory education are concerned, it is important that the students selected have sufficient proficiency in Finnish or Swedish since having the linguistic capacities needed when entering vocation upper secondary education and success in one's studies is of central importance. |
Что касается критериев отбора, то важно обеспечить, чтобы отбираемые учащиеся в достаточной степени владели финским или шведским языком, поскольку знание языка, необходимое при поступлении в учебные заведения системы профессионального среднего образования, и успешное обучение имеют первостепенное значение. |
Several programmes have been set up, including one involving a single classroom project designed to help young girls who drop out of education to complete their studies and a "girl-friendly schools" project which aims to close the gender gap in basic education. |
Был разработан комплекс программ, включая программу единой классной комнаты, призванную помочь девушкам, вынужденным оставить школу, завершить свое образование, и проект создания "школ, ориентированных на девочек", который ставит целью преодолеть разрыв в показателях базового образования между мальчиками и девочками. |
Except for some minor special quota arrangements, merit is the only relevant factor above compulsory and rights-based education for regulating progress to higher education levels and specialised studies. |
За исключением ряда незначительных специальных квот единственным, помимо прохождения обучения по программе обязательного обучения и просвещения по правам человека, критерием, учитываемым при переходе на следующие уровни образования и дальнейшей научной работы, является хорошая успеваемость. |
Girls clearly predominate in the general subject area (660 women versus 432 men), while near-parity characterizes vocational studies (835 women versus 838 men). |
Можно заметить чрезмерную представленность девушек, преимущественно на отделениях общего образования (660 женщин и 432 мужчины) и относительное равенство в профтехучилищах, где соотношение составляет 835 женщин против 838 мужчин. |
General education - school-leaving certificate in sciences and humanities; serves as a basis for further studies; |
общее образование - предполагает получение аттестата о законченном среднем образовании со специализацией в точных или гуманитарных науках, что позволяет продолжать обучение на уровне высшего образования; |
The former have to do with the shortage of available educational resources and inappropriateness of education imparted, which can lead to repeated school years and students' lack of motivation to complete their studies. |
К факторам, генерируемым системой образования, относятся недостаточное предложение возможностей образования и практическая бесполезность предлагаемого обучения, что может вести к повторному прохождению курса или вызывать нежелание продолжать учебу до завершения соответствующего курса. |
In 2007, UNESCO facilitated regional studies on civil society organization (CSO) engagement in EFA policy formulation, through the NGO Collective Consultation of NGOs (CCNGO) on EFA. |
В 2007 году ЮНЕСКО проводила коллективные консультации с участием неправительственных организаций по вопросам образования для всех, призванные содействовать проведению региональных исследований, посвященных участию организаций гражданского общества в разработке политики обеспечения образования для всех. |
The General Secretariat, through KETHI and in collaboration with the Ministry of Education, had produced many studies and pilot projects for the advancement of women in education and gender mainstreaming in the future. |
Генеральный секретариат в сотрудничестве с министерством образования провел значительное число исследований и осуществил ряд экспериментальных проектов по вопросам улучшения положения женщин в области образования и концентрации внимания на гендерных вопросах в будущем. |
This poll was held under scientific investigation project Satisfaction in PTS system in medium and small cities (Federal complex programme of scientific pedagogical studies of the Ministry of education of the RF). |
Исследование проведено в рамка научно-исследовательского проекта Удовлетворенность системой ПТУ с среднем и малом городе по Федеральной комплексной программе научно - педагогических исследований Министерства образования РФ «Развитие образования в России». |
The poor quality of primary and secondary schools means that students are ill-prepared and unenthusiastic about continuing their studies (see footnote 8). |
Низкое качество начального и среднего образования приводит к тому, что учащиеся плохо подготовлены для продолжения учебы и не испытывают энтузиазма в плане ее продолжения (см. сноску 8). |
The Belarusian Medical Academy of Post-Graduate Education and Viciebsk State Medical University offer courses to upgrade professional skills in all areas of medicine and pharmaceutical studies, as well as advanced training in more than 80 specialized subjects in the health field. |
Белорусская медицинская академия последипломного образования и Витебский государственный медицинский университет осуществляют повышение квалификации всех категорий врачей-специалистов и провизоров-специалистов, а также переподготовку по свыше 80 специальностям дополнительного образования по профилю "Здравоохранение". |
The Okan Culture, Education and Sports Foundation is a private endowment established in 1986 to conduct studies on economic, social, cultural, sports, health and education issues, draft proposals and assist the state in formulating solutions. |
Самый хороший пример тому Фонд Культуры, Образования и Спорта «Окан», который был создан в 1986 году с целью помочь правительству разрешить проблемы страны в сферах здравоохранения, образования и спорта. |
For students nearing the end of their education, the National Education Information Centre is there mainly to provide a very wide range of users with diverse information about higher studies and careers. |
Кроме того, в техническом лицее обеспечивается профессиональная подготовка учащихся, сделавших выбор в пользу среднетехнического образования. |
In 2005, a massive programme of postgraduate teaching studies began, in which over 100,000 teachers are enrolled in master's of education science courses, 22,032 of whom have graduated; the proportion of women is 73%. |
В 2005 году была запущена масштабная программа послевузовского образования для учителей и преподавателей, в рамках которой курсы по повышению квалификации в области образования проходят более 100000 учителей, из которых 22032 уже закончили эти курсы, при этом доля женщин среди обучаемых составляет 73%. |
Frieseke discounted his formal art education, referring to himself as self-taught; he felt that he had learned more from his independent study of artists' work than he had from his academic studies. |
Сам Фриске считал себя самоучкой, ощущая, что от самостоятельной работы с советами выдающихся художников он получил больше, чем от академического образования. |
As part of that development, women obtain access to gainful employment, studies, vocational training and politics, and thus are called upon to carry out new roles in addition to those that they have been fulfilling in the traditional family context. |
В рамках данных изменений женщины получили доступ к сфере наемного труда, образования, профессиональной подготовки, политики и таким образом возложили на себя новые функции в дополнение к прежним традиционным функциям в сфере семейной жизни. |
However, some studies were made in the provinces of Huíla, Moxico, and Cabinda during the 1993/94 school year by the INE in collaboration with UNICEF-ANGOLA, at Levels I, II, and III, as well as in intermediate education. |
Тем не менее в течение 1993/94 учебного года Национальным институтом статистики в сотрудничестве с отделением ЮНИСЕФ в Анголе был проведен ряд исследований в провинциях Уила, Мошико и Кабинда на I, II и III ступенях образования, а также на уровне промежуточного образования. |
The Commission recalled that a number of previous studies had clearly demonstrated that while there were some areas where the common system exceeded the comparator in educational assistance, there were other areas where the reverse was true. |
Вместе с тем проведенные исследования показали, что в области субсидирования образования общая система далеко не во всем превосходит компаратора. |
In response, the Chief of the Education Section assured the Board that UNICEF was closely involved in the EFA 2000 Assessment, serving on the Steering Committee and coordinating three of the EFA thematic studies. |
В ответ начальник Секции по вопросам образования заверил Совет в том, что ЮНИСЕФ активно участвует в оценке инициативы по обеспечению образования для всех к 2000 году: он представлен в руководящем комитете и координирует три тематических исследования, посвященных обеспечению образования для всех к 2000 году. |