In the course of its research and studies, the Centre has found the following variables to be associated with violence against women in the family: age, level of education, social position, area of residence and psychological state of mind. |
В ходе исследования и анализа Центр выявил следующие переменные, которые связаны с явлением насилия в отношении женщин в семье: возраст, уровень образования, социальное положение, район места проживания и психологические характеристики. |
Country studies had been carried out by national researchers in Bangladesh, Cambodia, Ghana, India, Mali, the Philippines and Sri Lanka focusing on the rights to food, education and health. |
В исследованиях, выполненных национальными экспертами Бангладеш, Ганы, Индии, Камбоджи, Мали, Филиппин и Шри-Ланки, основное внимание уделяется праву на питание, услуги образования и здравоохранения. |
The Ministry of Education, Culture and Sport has recently granted 18 Bedouin students full scholarships in order to pursue higher studies at the Ben-Gurion University in Beer-Sheva during the academic year 2004/5. |
Министерство образования, культуры и спорта недавно выделило 18 студентам-бедуинам полные стипендии с тем, чтобы они могли продолжать получать высшее образование в университете Бенгуриона в 2004/05 учебном году. |
Such promotional work is being organized through schools and the media, including studies on children and families of ethnic minorities, and the strengthening of cooperation in the area of tolerance education projects. |
Такая пропагандистская работа, которая ведется через школы и средства массовой информации, включает проведение исследований по проблемам детей и семей, относящихся к этническим меньшинствам, и меры укрепления сотрудничества по проектам в сфере образования, посвященным терпимости. |
Moreover, in preparation for the Summit review, studies are being undertaken on a variety of topics - for example, girls' education, paid and unpaid work, and ensuring access to social services by under-served populations. |
Кроме того, в ходе подготовки к обзору итогов Встречи на высшем уровне проводятся исследования по различным темам, например вопросам образования девочек, оплачиваемой и неоплачиваемой работы и обеспечения доступа к социальным услугам для недостаточно охваченных ими групп населения. |
Its effects had also been felt in the education sector, as reflected in the high school drop-out rate, owing in part to parents who encouraged their children to abandon their studies for economic reasons. |
Его последствия также ощущаются в секторе образования, о чем свидетельствует большой процент школьного отсева, связанного частично с тем, что родители поощряют своих детей к прекращению занятий по причинам материального характера. |
Numerous studies on poverty provide evidence that one of the most important characteristics of the poor is their lack of education or the low quality of education they received. |
Многочисленные исследования по вопросам бедности свидетельствуют о том, что одной из наиболее важных особенностей бедных является отсутствие образования или низкое качество полученного образования. |
In a number of other countries ILO has conducted studies on forms of child labour among indigenous children and their implications for the education, health and well-being of indigenous peoples. |
В ряде других стран силами МОТ были проведены исследования по изучению различных форм детского труда, бытующих среди коренных народов, и последствий, с которыми они сопряжены для образования, здоровья и благосостояния представителей коренных народностей. |
It is thus not surprising that discriminatory gender practices in education, training and health services seem to have adverse long-term economic effects, as some studies have already begun to document. |
Таким образом, неудивительно, что дискриминационная гендерная практика в сфере образования, профессиональной подготовки и здравоохранения имеет, по-видимому, неблагоприятные долгосрочные экономические последствия, о чем уже свидетельствуют результаты некоторых исследований. |
Major studies have been completed in this plan period on immunization "plus", the African Girls' Education Initiative and external support to basic education. |
В указанном плановом периоде завершено проведение крупных обследований по таким направлениям, как расширенная иммунизация, Инициатива в области образования африканских девочек и внешняя поддержка базового образования. |
In the educational field, it governs the activities of the State and its decentralized bodies and those of participants in receipt of an authorization or official recognition for the studies they offer. |
В области образования он регулирует деятельность государства и его расположенных на местах учреждений, а также лиц, которые уполномочены или в официальном порядке призваны осуществлять обучение. |
In 1994 the Ministry of Education adopted a new civics studies curriculum that emphasizes human rights and universal democratic principles, including the International Declaration of Human Rights. |
В 1994 году министерство образования приняло новую программу изучения основ гражданского общества, в которой особое внимание уделяется правам человека и универсальным демократическим принципам, включая Международную декларацию прав человека. |
As for recruitment to the public sector, the Norwegian Government does not favour the establishments of quotas whereby individuals, for example on ethnic or language criteria, would be admitted to studies. |
Как и в случае найма на работу, в государственном секторе правительство Норвегии не выступает за установление квот, с тем чтобы отдельные лица, например по признаку этнической принадлежности или языковому принципу, допускались к получению образования. |
In-depth studies of women and education and training, women in international decision-making and women in economic decision-making were also completed. |
Кроме того, были завершены углубленные исследования по проблемам женщин и образования и подготовки кадров, по вопросам участия женщин в принятии решений на международном уровне и по вопросам участия женщин в принятии решений в области экономики. |
The National Women's Education Centre, whose women's studies programme had been commended by the Committee, was planning to expand its efforts not only in Japan but also in other countries, in cooperation with interested researchers, institutions and organizations. |
Национальный центр по вопросам образования для женщин, учебные программы которого получили высокую оценку Комитета, планирует расширять свои усилия не только в Японии, но и в других странах в сотрудничестве с заинтересованными исследователями, институтами и организациями. |
(c) The development of training programmes for vocational counsellors of labour offices for Bachelor's and Master's degrees and post-graduate studies; |
с) разработка программ подготовки консультантов бюро по трудоустройству на уровне бакалавра и магистра и последующего высшего образования; |
There were no higher secondary schools on the islands and girls' access to education after grade 10 was therefore severely limited since they were unable, in most cases, to travel to the capital island to complete their secondary studies. |
На островах отсутствуют средние школы со старшими классами, и поэтому доступ к образованию девочек после 10го класса очень сильно ограничен, поскольку в большинстве случаев они не могут уехать на главный остров для завершения своего среднего образования. |
Major projects covering sports activities, violence and crime prevention, legal assistance and third-level studies for inmates and staff were currently under consideration by the Ministry of the Interior and Justice. |
В настоящее время Министерство внутренних дел и юстиции рассматривает крупные проекты, касающиеся занятий спортом, предупреждения насилия и нарушений в тюрьмах, юридической помощи и, наконец, образования третьей ступени для заключенных и тюремного персонала. |
The Education Division and the Faculty of Education also run post-graduate courses for teachers who wish to advance in their studies to become prospective special educational needs co-ordinators in mainstream schools. |
Отдел по вопросам образования и преподавательский состав организуют проведение курсов повышения квалификации преподавателей, которые хотят продолжить свое обучение, чтобы стать координаторами вопросов дальнейшего специального образования в общеобразовательных школах. |
The results of the survey were submitted and discussed in a symposium held in İstanbul in April 2004 with the participation of international experts and served as basis for various studies on the issue of human rights sensitive education. |
Результаты обследования, представленные и рассмотренные на симпозиуме, проходившем в Стамбуле в апреле 2004 года с участием международных экспертов, легли в основу различных исследований, посвященных повышению восприимчивости системы образования к правозащитной проблематике. |
There are a number of studies that establish the incremental growth acceleration that takes place with simple investments in the health, nutrition and education of infants and children. |
Есть ряд исследований, в которых отмечаются все более высокие темпы процесса отдачи от простых инвестиций в области здравоохранения, питания и образования детей и младенцев. |
Throughout the world, there are problems in attracting young women to science and technology studies, as we will see in the section on education below. |
Во всем мире, как будет показано ниже в разделе, касающемся образования, привлечение молодых женщин в сферу научных и технических исследований связано с проблемами. |
With this aim in view, the Ministry has prepared a scenario for the sector's future, basing itself on the provisions of Act No. 00-06 and its implementing decree, on the results of various studies and on the recommendations of the National Private Education Commission. |
С учетом этой цели министерство разработало сценарий перспектив в данном секторе, опираясь на положения Закона Nº 00-06 и указа о его осуществлении, результаты различных исследований и рекомендации Национальной комиссии по вопросам образования в частных учебных заведениях. |
With support from the Ministry of Education, several institutions of higher education have introduced - within the framework of departmental, special college or independent programmes - Romany studies in order to improve the understanding and awareness of students. |
При поддержке Министерства образования несколько высших учебных заведений, в рамках кафедр, колледжей и независимых программ, приступили к изучению предметов, связанных с жизнью народности рома, для обеспечения лучшего понимания ее студентами. |
The Committee is concerned at the fact that the crisis has affected access by women, particularly girls, to public education because they lack the resources needed either to begin or continue their studies. |
У Комитета вызывает озабоченность тот факт, что кризис в значительной степени сказывается на доступе женщин, особенно девочек, к услугам в области государственного образования из-за отсутствия ресурсов для начала или продолжения учебы. |