This measure has been implemented mainly by fine-tuning education policies and by granting assistance during studies (starting with supporting access to pre-school education). |
Эта мера была осуществлена главным образом путем тщательной корректировки политики в области образования и оказания помощи во время учебы (начиная с поддержки доступа к дошкольному образованию). |
He reported on ongoing sector-specific studies in public reporting for the health and education sectors, among others. |
Он сообщил о продолжающихся отраслевых исследованиях проблемы публичной отчетности, в частности в сфере здравоохранения и образования. |
Civil and ethical studies were an integral part of primary, secondary, and higher education. |
Обучение гражданским обязанностям и нравственности включено в программы начального, среднего и высшего образования. |
Recently, the Ministry of Education instituted a full matriculation program in gender studies. |
Недавно Министерство образования учредило полноценную программу сдачи экзамена на аттестат зрелости по гендерной проблематике. |
The Education Department supports the National Financial Aid Scheme for post-graduate studies and provides undergraduate funding for women in science and engineering. |
Министерство образования оказывает поддержку в реализации Национального плана финансовой помощи при проведении последипломных исследований и обеспечивает финансовые средства для студенток, изучающих естественные науки и инженерное дело. |
A student is required to obtain an authorization permit from the Ministry of Education before pursuing studies abroad. |
Для учебы за границей учащийся должен получить специальное разрешение Министерства образования. |
It was concluded that practical project work and design studies were important elements of space education. |
Был сделан вывод о том, что практическое участие в проектах и изучение конструирования являются важными элементами космического образования. |
After completion of compulsory education, the Office of Vocational Training and Career Guidance helps young people identify their path for continuing studies. |
После завершения обязательного образования Управление по вопросам профессионально-технической подготовки и профориентации помогает молодым людям выбрать направление дальнейшего обучения. |
The report also includes analytical studies and recommendations on the development and modernization of the different levels of education. |
В доклад также включены аналитические исследования и рекомендации по вопросам развития и модернизации различных ступеней образования. |
According to studies, the level of education and work experience seem to have a bearing on the differences in salaries. |
По данным исследований, на разницу в заработной плате, по-видимому, влияют уровень образования и опыт работы. |
This severely jeopardizes their chances of continuing into secondary education and further studies in the future. |
Это подрывает возможность продолжения учебы в средней школе и достижения более высоких уровней образования в будущем. |
Longer periods in academic studies and higher unemployment have increased the risk of poverty. |
Более продолжительный период получения образования и растущая безработица усиливают риск попадания в категорию бедных. |
Secondary school graduates were given the opportunity to attend universities abroad, and employment was guaranteed in the light of a person's studies and qualifications. |
Выпускники средней школы имеют возможность учиться в университетах за рубежом, а занятость гарантируется с учетом образования и квалификации данного лица. |
The lower number of girls in the following levels is due to the personal right to choose whether to continue one's studies or not. |
Сокращение численности девушек на следующих уровнях образования объясняется личным правом выбора продолжать учебу или нет. |
The document submitted discusses the need to integrate environmental education and carrying capacities studies to develop environmentally friendly tourism in natural areas. |
В представленном документе обсуждаются вопросы, касающиеся необходимости интегрирования экологического образования и изучения имеющихся возможностей с целью развития экологически чистого туризма в природных районах. |
This Law establishes the basic conditions for enrolment in undergraduate, postgraduate and doctoral studies. |
В этом законе определены основные условия зачисления в вузы, программы послевузовского образования и докторантуру. |
Every year the Ministry of Education and Science awards 150 scholarships for postgraduate and doctoral studies for the unemployed. |
Ежегодно министерство образования и науки присуждает 150 стипендий безработным специалистам для учебы в магистратуре и докторантуре. |
10.23 While Tuvalu has achieved Universal Primary and Secondary education, figures indicate that the number of people pursuing post-graduate studies is very low. |
10.23 Хотя Тувалу добилось всеобщего начального и среднего образования, цифры говорят о том, что число лиц, продолжающих обучение в аспирантурах, является очень низким. |
In addition, the State offers citizens, male and female alike, opportunities for university education and higher studies in various programmes abroad. |
Кроме того, государство предоставляет своим гражданам, как мужчинам, так и женщинам, возможности получения университетского образования и обучения на высших курсах посредством различных программ за рубежом. |
The educational standard of staff had also risen: experts recruited by the Office now had higher academic qualifications in gender studies than previously. |
Повысился и уровень образования его сотрудников: теперь эксперты, привлекаемые Управлением, имеют более высокую, чем ранее, научную квалификацию в области исследований гендерной проблематики. |
With regard to education, 350,000 subsidies had been granted to low-income families to help adolescents pursue their studies. |
В области образования малоимущим семьям было предоставлено 350000 субсидий на обучение подростков. |
As a branch of studies, it played a fundamental role in promoting social cohesion and respect for diversity and in raising awareness of the value of education. |
Как предмет изучения она играет важную роль в содействии социальной сплоченности, признанию разнообразия и углублению понимания ценности образования. |
At the same time, the studies show that tendency of early abandonment of the education system is among boys (23.9%). |
В то же время исследования свидетельствуют о том, что мальчики более предрасположены к раннему отказу от образования (23,9%). |
All eligible children, in particular girl children, are continuing their studies; |
все дети, имеющие право на получение образования, в частности девочки, продолжают учебу; |
In the framework of the master studies in gender studies, the Center for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo, at the initiative of the Agency, has conducted a group research project in 2009 "Women's Political Participation in BiH". |
В рамках магистерских программ по гендерным исследованиям Центр междисциплинарного последипломного образования в Сараево по инициативе Агентства в 2009 году реализовал групповой исследовательский проект "Участие женщин в политической жизни в Боснии и Герцеговине". |