| This measure has been implemented mainly by fine-tuning education policies and by granting assistance during studies (starting with supporting access to pre-school education). | Эта мера была осуществлена главным образом путем тщательной корректировки политики в области образования и оказания помощи во время учебы (начиная с поддержки доступа к дошкольному образованию). |
| He reported on ongoing sector-specific studies in public reporting for the health and education sectors, among others. | Он сообщил о продолжающихся отраслевых исследованиях проблемы публичной отчетности, в частности в сфере здравоохранения и образования. |
| Civil and ethical studies were an integral part of primary, secondary, and higher education. | Обучение гражданским обязанностям и нравственности включено в программы начального, среднего и высшего образования. |
| Recently, the Ministry of Education instituted a full matriculation program in gender studies. | Недавно Министерство образования учредило полноценную программу сдачи экзамена на аттестат зрелости по гендерной проблематике. |
| The Education Department supports the National Financial Aid Scheme for post-graduate studies and provides undergraduate funding for women in science and engineering. | Министерство образования оказывает поддержку в реализации Национального плана финансовой помощи при проведении последипломных исследований и обеспечивает финансовые средства для студенток, изучающих естественные науки и инженерное дело. |
| A student is required to obtain an authorization permit from the Ministry of Education before pursuing studies abroad. | Для учебы за границей учащийся должен получить специальное разрешение Министерства образования. |
| It was concluded that practical project work and design studies were important elements of space education. | Был сделан вывод о том, что практическое участие в проектах и изучение конструирования являются важными элементами космического образования. |
| After completion of compulsory education, the Office of Vocational Training and Career Guidance helps young people identify their path for continuing studies. | После завершения обязательного образования Управление по вопросам профессионально-технической подготовки и профориентации помогает молодым людям выбрать направление дальнейшего обучения. |
| The report also includes analytical studies and recommendations on the development and modernization of the different levels of education. | В доклад также включены аналитические исследования и рекомендации по вопросам развития и модернизации различных ступеней образования. |
| According to studies, the level of education and work experience seem to have a bearing on the differences in salaries. | По данным исследований, на разницу в заработной плате, по-видимому, влияют уровень образования и опыт работы. |
| This severely jeopardizes their chances of continuing into secondary education and further studies in the future. | Это подрывает возможность продолжения учебы в средней школе и достижения более высоких уровней образования в будущем. |
| Longer periods in academic studies and higher unemployment have increased the risk of poverty. | Более продолжительный период получения образования и растущая безработица усиливают риск попадания в категорию бедных. |
| Secondary school graduates were given the opportunity to attend universities abroad, and employment was guaranteed in the light of a person's studies and qualifications. | Выпускники средней школы имеют возможность учиться в университетах за рубежом, а занятость гарантируется с учетом образования и квалификации данного лица. |
| The lower number of girls in the following levels is due to the personal right to choose whether to continue one's studies or not. | Сокращение численности девушек на следующих уровнях образования объясняется личным правом выбора продолжать учебу или нет. |
| The document submitted discusses the need to integrate environmental education and carrying capacities studies to develop environmentally friendly tourism in natural areas. | В представленном документе обсуждаются вопросы, касающиеся необходимости интегрирования экологического образования и изучения имеющихся возможностей с целью развития экологически чистого туризма в природных районах. |
| This Law establishes the basic conditions for enrolment in undergraduate, postgraduate and doctoral studies. | В этом законе определены основные условия зачисления в вузы, программы послевузовского образования и докторантуру. |
| Every year the Ministry of Education and Science awards 150 scholarships for postgraduate and doctoral studies for the unemployed. | Ежегодно министерство образования и науки присуждает 150 стипендий безработным специалистам для учебы в магистратуре и докторантуре. |
| 10.23 While Tuvalu has achieved Universal Primary and Secondary education, figures indicate that the number of people pursuing post-graduate studies is very low. | 10.23 Хотя Тувалу добилось всеобщего начального и среднего образования, цифры говорят о том, что число лиц, продолжающих обучение в аспирантурах, является очень низким. |
| In addition, the State offers citizens, male and female alike, opportunities for university education and higher studies in various programmes abroad. | Кроме того, государство предоставляет своим гражданам, как мужчинам, так и женщинам, возможности получения университетского образования и обучения на высших курсах посредством различных программ за рубежом. |
| The educational standard of staff had also risen: experts recruited by the Office now had higher academic qualifications in gender studies than previously. | Повысился и уровень образования его сотрудников: теперь эксперты, привлекаемые Управлением, имеют более высокую, чем ранее, научную квалификацию в области исследований гендерной проблематики. |
| With regard to education, 350,000 subsidies had been granted to low-income families to help adolescents pursue their studies. | В области образования малоимущим семьям было предоставлено 350000 субсидий на обучение подростков. |
| As a branch of studies, it played a fundamental role in promoting social cohesion and respect for diversity and in raising awareness of the value of education. | Как предмет изучения она играет важную роль в содействии социальной сплоченности, признанию разнообразия и углублению понимания ценности образования. |
| At the same time, the studies show that tendency of early abandonment of the education system is among boys (23.9%). | В то же время исследования свидетельствуют о том, что мальчики более предрасположены к раннему отказу от образования (23,9%). |
| All eligible children, in particular girl children, are continuing their studies; | все дети, имеющие право на получение образования, в частности девочки, продолжают учебу; |
| In the framework of the master studies in gender studies, the Center for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo, at the initiative of the Agency, has conducted a group research project in 2009 "Women's Political Participation in BiH". | В рамках магистерских программ по гендерным исследованиям Центр междисциплинарного последипломного образования в Сараево по инициативе Агентства в 2009 году реализовал групповой исследовательский проект "Участие женщин в политической жизни в Боснии и Герцеговине". |