As to higher studies, female cadres are also being encouraged in various ways to contribute further to society after graduation. |
Что касается высшего образования, то женщин также всячески поощряют вносить вклад в жизнь общества и после окончания учебного заведения. |
Some lecturers may be required to follow ESD-related courses as part of their PhD studies. (Also, see passages below). |
Некоторым лекторам может быть предложено пройти связанные с ОУР курсы в рамках их программы высшего образования. (См. также выдержки ниже). |
Some of these scholarship-holders have now returned to Bolivia to complete their medical studies and find jobs in their own country. |
Часть этих стипендиатов уже проходит обучение в Боливии и находится на заключительном этапе курса медицинского образования, который предшествует их работе в своих странах. |
After religious studies in Rome, he was sent by Pope Damasus I to evangelize Gaul, becoming the first Bishop of Toul in 365. |
После получения духовного образования в Риме, он был послан папой Римским Дамасием I на проповедь в Галлию, где в 365 году стал первым епископом Туля. |
For those who drop out of school before completing nine years of basic education, options exist to encourage them to continue their studies. |
Для лиц, бросающих школу, не окончив девятиклассного начального образования, предусмотрены меры, направленные на то, чтобы убедить их продолжить учебу. |
Connected to postgraduate studies, comparing the data from 1995 to 1999,48% of women obtained a master's degree in contrast to 52% of men. |
Что касается последипломного образования, то по данным за период 1995-1999 годов степень магистра получили 48 процентов женщин и 52 процента мужчин. |
The secondary school system has developed optional studies in most core subjects, thereby enabling schoolchildren to prepare themselves more thoroughly for entry to tertiary education. |
В системе среднего образования получило развитие факультативное обучение по большинству базовых школьных предметов, что позволило обеспечить более эффективную довузовскую подготовку школьников. |
Private education is backed mainly by higher studies, and offer new post-graduate and master degree courses. |
Основным направлением развития частного образования в период 2003-2004 года стали исследовательская деятельность и создание магистратуры и аспирантуры. |
The past decade registered an ever-increasing number of women who further their studies at post-compulsory level. |
В прошедшем десятилетии число женщин, продолжающих учебу после получения обязательного образования, неуклонно росло. |
Post-compulsory education is provided free of charge to all students who choose to further their studies after finishing their secondary education at age sixteen. |
Дальнейшее обучение по завершении обязательного образования обеспечивается бесплатно всем учащимся, которые изъявили желание продолжить свое образование по окончании средней школы в возрасте 16 лет. |
The beginning of the implementation of the new programme of studies during the 2008 - 2009 school year launched a landmark development in the general education system. |
В 2008-2009 учебном году началось обучение учащихся по новому куррикулуму, и таким образом заложена основа новой вехи системы общего образования. |
In addition, Lao-as-a-second-language teachers will be trained in order to facilitate the language barrier that the ethnic minority girls face while trying to pursue their studies in the formal school system. |
Кроме того, начнется подготовка учителей, для которых лаосский является вторым языком, для того, чтобы устранить языковой барьер, с которым сталкиваются девушки из этнических меньшинств, которые пытаются получить образование в рамках системы формального школьного образования. |
Recent studies of inequality support the notion that inequality in access to basic public services contributes directly to poor health and deficiencies in the overall level of education. |
Недавно подготовленные исследования неравенства подтверждают точку зрения, согласно которой неравенство в доступе к основным услугам, обеспечиваемым государством, является одним из факторов, непосредственно определяющих плохое состояние здоровья и низкий общий уровень образования. |
Although the phenomenon of violence is general and affects all social classes and educational levels, studies consulted indicate that young disadvantaged women are more vulnerable. |
Хотя насилие в отношении женщин является широко распространенным явлением, затрагивающим все слои общества и группы населения независимо от уровня образования, исследования показывают, что в наиболее уязвимом положении оказываются неимущие молодые женщины. |
Overall, the percentage of female enrolment of the different institutions including those offering post graduate studies increases over the years. |
В целом в этих учебных заведениях, в том числе на уровне послеуниверситетского образования, наблюдается повышение доли учащихся женского пола. |
He completed his studies in Rio de Janeiro in 1914, but he decided that he wanted to make his name as a poet. |
Получение медицинского образования он завершил в Рио-де-Жанейро в 1914 году, но к тому времени уже решил стать поэтом и тогда же опубликовал свой первый сборник стихов. |
The percentage of women who continue on to postgraduate studies (Master or PhD) is not significantly different from men's. |
Доля студенток, продолжающих учебу после получения базового высшего образования (для получения степени магистра или доктора наук), отличается от соответствующей доли студентов-мужчин незначительно. |
The Netherlands organized research, debates, conferences and school visits during which games were used to encourage girls and boys to make conscious choices about their studies and careers. |
В Нидерландах были проведены исследования, дискуссии, конференции и школьные экскурсии, в ходе которых использовались игры, развивающие у девочек и мальчиков способность делать осознанный выбор в отношении своего образования и своей карьеры. |
Convicted offenders under the age of 30 in correctional facilities are required to acquire a general secondary education and are given the opportunity to continue their studies at a higher level. |
В исправительных учреждениях организуется обязательное получение общего среднего образования и обеспечивается возможность получения дальнейшего образования осужденными, не достигшими тридцатилетнего возраста. |
The Committee noted that in higher education women were concentrated in specific areas of studies and therefore in professions which had low return or less job opportunities. |
Комитет отметил, что в системе высшего образования женщины сосредоточены лишь в некоторых отраслях исследований и представлены в профессиях, которые не дают широких возможностей для получения высоких окладов или трудоустройства. |
Male enrolment predominates only in science and technology, and in postgraduate accountancy and management studies. |
Мужчин насчитывается больше, чем женщин, только на научно-технических специальностях, а также в сфере послевузовского образования на специальностях, связанных с администрированием и бухгалтерским учетом. |
A number of studies have established the essential link between gender equity and the quality of life and development. |
Для полноты картины в таблице З приводятся некоторые данные о гендерных аспектах в сфере образования, однако более точный анализ соответствующих вопросов должен опираться на ряд других гендерных переменных. |
Activities had already started on stock-at-risk studies and cooperation with the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had been established on cultural heritage monuments. |
Уже начата работа по подготовке исследований воздействия на объекты в группе риска, а также развернуто сотрудничество в области памятников культурного наследия с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
"Child-friendly" schools were promoted in 49 countries and studies related to gender in education in 36. |
В 49 странах осуществлялись мероприятия в целях создания школ, обеспечивающих благоприятные условия для детей, а в 36 странах проводились исследования в целях изучения гендерных проблем применительно к сектору образования. |
Department of Education studies on the link between the language spoken at home and school performance showed that the majority - non-Dutch-speaking students - were at a disadvantage. |
Исследования департамента образования по вопросу о наличии взаимосвязи между языком, на котором дети говорят дома, и их успеваемостью в школах показывают, что большинство учащихся, не говорящих на голландском языке, плохо учатся. |