The Committee recommends that the State party review its higher education policies to ensure non-discrimination against nationals from the Overseas Territories in the payment of fees when they pursue studies in the United Kingdom. Refugee and internally displaced children |
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать свою политику в области высшего образования, с тем чтобы не допускать дискриминации в отношении граждан из Заморских территорий в области оплаты учебы в случае продолжения обучения в Соединенном Королевстве. |
Conducting three studies on: gender-based violence in schools; the situation of girls in post-primary and secondary education and impediments to their access; and girls staying in school and completing their studies at the post-primary and secondary levels; |
проведение трех исследований, соответственно касающихся гендерного насилия в школах, положения девочек-учащихся в начальных и средних школах и определения трудностей, мешающих доступу девочек к постначальному и среднему образованию, а также продолжению их образования и успешной учебе; |
As far as the selection criteria for preparatory education are concerned, it is important that the students selected have sufficient proficiency in Finnish or Swedish since having the linguistic capacities needed when entering vocation upper secondary education and success in one's studies is of central importance. |
Национальный совет по вопросам образования ежегодно проводит контрольные проверки и обзоры по вопросу об обучении иммигрантов в целях их подготовки к поступлению в учебные заведения системы профессионального среднего образования и подготовки. |
The ministries responsible for education and teaching are working together with the ministry responsible for human rights to include human rights education in the school curricula, which, together with lesson content and teacher training provision, are being developed in ongoing studies. |
Можно отметить, что министерства, отвечающие за образование и обучение в Буркина-Фасо, в сотрудничестве с Министерством по правам человека работают в настоящее время над проблемой введения образования в области прав человека в школьную программу. |
The Active Population Survey of the National Statistics Institute provides the following data on the population aged 16 and older, by level of studies completed: |
Согласно последним данным опроса экономически активного населения, проведенного Национальным институтом статистики, показатели законченного образования для населения в возрасте 16 лет и старше следующие: |
Certificate of Primary Studies. |
Свидетельство о получении начального образования. |
Development of regional postgraduate studies in software engineering, leading to a "joint degree" acquired at the University of "Ss. Cyril and Methodius" in Skopje and at the University of Novi Sad (Serbia and Montenegro). |
развитие программ послевузовского образования в области компьютерного программного обеспечения, по окончании которых их слушатели получают "двойной диплом" Университета Св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университета Нови-Сад (Сербия и Черногория). |
Chairman, Academy of Tertiary Studies (2008-present) |
Председатель Академии высшего образования (2008 год - настоящее время) |
The Institute of Post - Diploma Studies and Retraining of AIC cadres re-educates specialists providing them with a second diploma of state higher education. |
В Институте последипломного образования и переподготовки кадров АПК проводится переподготовка специалистов с выдачей диплома о втором образовании общегосударственного уровня. |
The Ontario Council on Graduate Studies will administer a $3.625 million endowment fund to support the Academic Chair and graduate fellowships. |
Совет по вопросам высшего образования Онтарио выделит в качестве дотаций средства в размере 3,625 млн. долл. на финансирование университетской кафедры и стипендий проходящих обучение аспирантов и научных сотрудников. |
Centre for Studies on Inclusive Education |
Исследовательский центр по вопросам доступного для всех образования |
The Department of Education's "Policy Statement on Maliseet/Mi'kmaq Education in New Brunswick" states that Aboriginal histories and cultures will be included in the studies taken by New Brunswick students. |
в "Программном заявлении по вопросам образования народов малисеет/микмак, проживающих на территории Нью-Брансуика" Департамента образования отмечается, что история культуры аборигенных народов будет включена в программу обучения учащихся Нью-Брансуика. |
If the persons who became disabled are studying at an institute of general secondary or initial vocational education or, on a full-time basis, at an institute of secondary or higher vocational education, survivor benefits are paid until they complete their studies; |
Если лица, ставшие инвалидами, обучаются в учебных заведениях среднего общего, начального профессионального, по очной форме среднего и высшего профессионального образования, социальная выплата осуществляется до окончания учебного заведения; |
Students and trainees enrolled in courses of study in: primary school teacher training and training in early and pre-school education, graduate studies for educators, and teacher training for secondary school education and technical secondary school education; |
студенты, учащиеся и служащие-стажеры, принятые на курсы подготовки учителей начального и дошкольного образования, лица, проходящие курс подготовки воспитателей и воспитателей с высшим образованием, курс подготовки преподавателей средней школы и средних технических учебных заведений; |
The Institute of Graduate Studies provides programmes with specialization in public security and law enforcement. |
С этой целью разрабатываются программы продолжения образования для выпускников высших учебных заведений и организуются краткосрочные учебные курсы по предупреждению и контролю преступности в арабских странах. |
Studies in sub-Saharan Africa and Brazil indicate that pensions are often invested in nutrition and education for children. |
Как показали исследования, проведенные в африканских странах к югу от Сахары и в Бразилии, пенсии нередко расходуются на оплату питания и образования детей. |
Studies show a strong correlation between educational levels and occupation. 6/ Women are more likely to be found in some occupational categories than others. |
Исследования свидетельствуют о наличии тесной взаимозависимости между уровнем образования и специальностью 6/. |
Studies show, for example, that the vast majority of participants in MOOCs - which have been praised for their supposed accessibility - already have higher-education qualifications. |
Исследования показывают, например, что подавляющее большинство тех, кто обучается на курсах МООК - которые хвалят за их предполагаемую доступность - уже имеют квалификацию в области высшего образования. |
Studies carried out in Canada had found that non-technical people were often well-disposed towards recent electronic breakthroughs but did not appreciate the specific benefits they could bring. |
Исследования, проведенные в Канаде, показали, что люди, не имеющие технического образования, зачастую оказываются вполне подготовленными к происходящим в последнее время мощным сдвигам в электронной сфере, но не осознают специфических выгод, которые они могут принести. |
Studies showed that gender and race/colour inequalities were also reproduced in the learning process and had an impact on the rates of age-grade disparity of students in primary and secondary education. |
Исследования указывают на то, что неравенство, связанное с гендерным фактором и расой/цветом кожи, также воспроизводится в учебном процессе и определяет разницу показателей по возрасту и количеству обучающихся в том или ином классе системы начального и среднего образования. |
In addition to two-year programs of pre-university instruction, CÉGEPs offer three-year technical instruction programs leading to a Technical Diploma of Collegial Studies and to jobs as technicians. |
Кроме двухлетних программ доуниверситетского образования ОПК предлагает трехлетние программы технического образования, позволяющие получить диплом о среднем техническом образовании и работать на технических должностях. |
Accordingly and by way of example, we shall discuss two research sites: the governmental Higher Doctoral Institute (HDC) of the Lebanese University and non-governmental Lebanese Association for Educational Studies (LAES). |
Исходя из этого, в качестве примера мы используем два научно-исследовательских центра: государственный Высший институт докторантуры Ливанского университета и негосударственную Ливанскую ассоциацию исследований в области образования. |
secondary education, and mortality levels decrease as education levels rise; this is evident in the mortality figures for 0- to 4-year-olds, where the rates differ by a factor of 6 between mothers with no education and those who have attended higher education and/or postgraduate studies. |
Эта тенденция является универсальной, особо проявляясь в показателях смертности в возрасте от 0 до 4 лет, где разница в зависимости от уровня образования - никакого, среднее и высшее - может быть шестикратной. |
Studies of zircons have found that liquid water must have existed as long ago as 4.4 billion years ago, very soon after the formation of the Earth. |
При исследовании циркона обнаружили, что жидкая вода, возможно, существовала ещё 4400 миллионов лет назад, вскоре после образования Земли. |
Studies of school textbooks have often revealed that women are portrayed as staying at home while men are out in the public making history. |
Сам по себе доступ к школьному образованию является недостаточным, и необходимо объединить все права человека в области образования, с тем чтобы обеспечить благоприятную атмосферу для преподавания прав человека в школе. |