Article 30 of the Constitution obligates the Government to provide the opportunity for free education for all the people until the completion of a secondary course of studies, and higher education as far as the self-sufficiency of the country might allow. |
В соответствии со статьей 30 Конституции правительство обязано обеспечить возможности для бесплатного образования для всех лиц вплоть до получения среднего образования, а также высшего образования в той степени, в которой это позволяют сделать собственные средства государства. |
Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. |
Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования. |
Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. |
Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей. |
Programmes of general secondary education in the respective area may be combined with the programmes of minority education, including the native language of the minority, studies, which in their content are related to the identity of ethnic minorities and integration into the Latvian society. |
Программы общего среднего образования в соответствующей области могут сочетаться с программами по образованию меньшинств, включая родной язык меньшинств, обучение предметам, которые по своему содержанию связаны со своеобразием этнических меньшинств и их интеграцией в латвийское общество. |
In the Southern Cone of Latin America, UNIFEM-supported studies to examine the implications for women of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), led to the creation of a Specialized Group on Women by the Council of Ministers of MERCOSUR. |
В латиноамериканских странах Южного конуса по итогам проведенных при поддержке ЮНИФЕМ исследований по изучению последствий образования Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР) для положения женщин была создана специальная группа по положению женщин в совете министров МЕРКОСУР. |
On the basis of the educational background required to start studies, the vocational establishments are divided into vocational schools operating on the basis of basic education and vocational schools operating on the basis of secondary education. |
В зависимости от уровня образования, требующегося для того, чтобы начать обучение, профессионально-технические образовательные учреждения подразделяются на профессионально-технические училища, действующие на основе системы основного общего образования, и профессионально-технические училища, действующие на основе системы среднего образования. |
Conducting studies with gender indicators that will serve as a reference and a basis for the implementation of measures aimed at achieving equal opportunities for boys, girls, men and women at the various educational levels; |
проведение исследований с учетом гендерных аспектов, которые послужат отправной точкой и основой для деятельности по обеспечению равенства возможностей среди мальчиков и девочек, мужчин и женщин на различных уровнях образования; |
Depending on the education or training they have received, women earn between 16% (vocational training or apprenticeship, advanced vocational training) and 22% (university, advanced academic studies) less than men. |
В зависимости от образования женщины получают зарплату, которая ниже соответствующей зарплаты мужчин, а разница составляет от 16 процентов (профессионально-техническое образование или производственное обучение, высшее профессиональное образование) до 22 процентов (университетское образование, образование высшей школы). |
Ms. Sinkala (Zambia), replying to Committee members' questions concerning education, said that Zambia's goals in that area included increasing school enrolment, and the rates of retention and completion of studies, including by vulnerable children, and improving learning achievement. |
Г-жа Синкала (Замбия), отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся образования, говорит, что цели Замбии в этой области предусматривают повышение показателя набора детей в школу и показателей продолжения и завершения обучения, включая находящихся в уязвимом положении детей, и повышение учебных показателей. |
While the situation of gender relations in education is an issue of international concern and it is different across countries, researchers, scientific and research organizations as well as state organizations aim their studies to the situation of gender relations in education in Mongolia. |
Хотя ситуация, касающаяся гендерных отношений в сфере образования, является проблемой международной значимости и различается в разных странах, исследования, проводимые исследователями и научно-исследовательскими организациями, а также государственными организациями Монголии, направлены на изучение гендерных отношений в сфере образования в этой стране. |
Nevertheless, studies of economic returns to education for individuals demonstrate that the returns from increasing women's schooling are, on average, even larger than the returns from increasing men's schooling. |
Тем не менее изучение экономической отдачи от образования для отдельных лиц свидетельствует, что в среднем отдача от повышения уровня образования у женщин даже выше, чем у мужчин. |
Greece had set up the Institute for Migration Policy with the objective of carrying out studies and implementing the migration policy, inter alia, concerning issues relating to the social and cultural integration of migrants and the provision of social services, such as education and social assistance. |
В Греции был создан Институт миграционной политики, задача которого состоит в том, чтобы заниматься исследованием и осуществлением миграционной политики в вопросах, касающихся, среди прочего, социо-культурной интеграции мигрантов и предоставления им социальных услуг, в частности в сфере образования и социальной помощи. |
upper secondary schools; however, a number of students do not finish upper secondary education at the age intended for education at that school level, but in many cases resume their studies later. |
Вместе с тем ряд учащихся не заканчивают среднюю школу в возрасте, установленном для получения образования на этом школьном уровне, однако во многих случаях они возобновляют учебу на более позднем этапе. |
(a) The right to education is guaranteed to all citizens and foreign residents who meet the requirements and conditions of admission to the various levels (primary, preparatory, secondary, university and even postgraduate studies); |
а) право на образование гарантируется всем гражданам страны и иностранцам, постоянно проживающим в Катаре и отвечающим требованиям и условиям доступа к различным уровням образования (начальному, подготовительному, среднему и университетскому, включая послевузовское); |
The higher education policy assures 2 per cent of the seats in regional universities each year for the region concerned, and other seats for students of less developed regions in more specialized areas including medicine, dentistry, pharmacology, engineering and technological studies. |
Политика в области высшего образования предусматривает установление квоты в 2% для приема абитуриентов из регионов в каждом учебном году и определенную квоту для абитуриентов из наименее развитых регионов, где они не могут получить специальности врачей, стоматологов, фармацевтов, инженеров и технологов. |
Many of the studies already mentioned and those discussed below are of vital importance to Africa and to least developed countries, as regards, inter alia, education, health, employment, debt, rural development and official development assistance (ODA). |
Многие уже упомянутые исследования, а также исследования, обсуждаемые ниже, имеют первостепенное значение для стран Африки и других наименее развитых стран, в частности в области образования, здравоохранения, занятости, задолженности, развития сельских районов и официальной помощи в целях развития (ОПР). |
In addition, insufficient progress has been made with studies of the economic criteria for educational funding and economic burden-sharing, and their social implications (e.g., what share would be borne by central financing, decentralized financing, private financing, etc.). |
С другой стороны, мало сделано и в области исследований экономических критериев финансирования образования, распределения экономических затрат и их социальных последствий (например, в том что касается соответствующих элементов системы центрального финансирования, децентрализованного финансирования, частного финансирования и т.д.). |
She also wished to know whether courses in women's studies were taught at the tertiary level, and whether there were courses for adult men and women on the importance of changing ideas regarding traditional roles. |
Она также хотела бы знать, предлагаются ли на уровне высшего образования учебные курсы по вопросам положения женщин и организуются ли для взрослых мужчин и женщин курсы, посвященные важности изменения взглядов на традиционные роли. |
Recognition of studies or evaluation of level of education for adults and continuation of the same; |
Ь) признание дипломов и оценка уровня образования взрослых лиц и продолжение ими образования; |
(a) Undertake studies and develop effective programmes to improve the quality of education and reduce school drop out, especially at the secondary level, and monitor the impact of such programmes; |
а) провести исследования и разработать эффективные программы по улучшению качества образования и сокращения показателей отсева, особенно на ступени среднего образования, и производить оценку воздействия таких программ; |
It does however indicate an interest among girls to participate in secondary education if given the opportunity and the willingness of families to support the studies of their girls on par with their boys. |
Вместе с тем эта статистика свидетельствует о заинтересованности девочек в получении среднего образования, если им предоставляется такая возможность и если семьи готовы оказать своим дочерям поддержку в получении образования наравне с сыновьями. |
The measures mentioned included the encouragement of academic studies and vocational training, the provision of assistance in finding housing and employment, the provision of temporary housing and the provision of land for housing and cultivation. |
К перечисленным в этой связи мерам относятся поощрение получения образования и профессиональной подготовки, помощь в поисках жилья и трудоустройстве, предоставление временного жилья и выделение земли для строительства и возделывания. |
Likewise, this Law guarantees the possibility to learn during the entire life by guaranteeing equal means and opportunities for all, possibilities for free movement and possibility for recognition of studies made in the entire European area. |
Кроме того, этот закон обеспечивает возможность обучения в течение всей жизни, гарантируя равные средства и возможности для всех людей, возможности для свободного передвижения и возможность признания полученного образования на всей территории Европы. |
The Loans and Scholarships Division of the Ministry of Education is responsible for the administration of scholarships and loans to students pursuing studies at accredited tertiary institutions outside the Bahamas as well as accredited tertiary institutions in the Bahamas (excluding the College of the Bahamas). |
Отдел по вопросам займов и стипендий министерства образования отвечает за распределение стипендий и займов для студентов, продолжающих обучение в аккредитованных учреждениях высшего образования за пределами Багамских Островов, а также аккредитованных учреждениях высшего образования Багамских Островов (кроме Колледжа Багамских Островов). |
The Comprehensive Reform of Basic Education has been launched, which structures continuity between segments and the entire progression through of basic also sets out plans for articulated studies |
началось осуществление всеобъемлющей реформы системы начального образования, которая призвана обеспечить преемственность между различными этапами процесса начального образования и его целостность, а также внедрение разработанных учебных программ; |