We may note at this point, however, that the Ministry of National Education and Research is currently conducting studies with a view to correcting these stereotypes presented in the current generation of textbooks. |
Необходимо отметить, что Министерство национального образования и исследований уже провело исследования с целью выявления стереотипов, содержащихся в школьных учебниках. |
A student also chooses a school implementing a selected education programme, an alternate education provider, or independent studies as prescribed by the Minister of Education and Science (art. 27). |
Учащийся выбирает также школу, реализующую выбранную им учебную программу, альтернативное образовательное учреждение или самообразование, как это предусмотрено Министерством образования и науки (статья 27). |
In Monaco, as in France, the baccalaureate is the diploma which certifies the end of secondary education, before a person embarks on working life, university studies or other training. |
Бакалавриат представляет собой диплом, выдаваемый как в Монако, так и во Франции при завершении среднего образования до того, как учащимся будет сделан выбор относительно продолжения обучения в университете или получением профессиональной подготовки иного рода. |
One of the main goals of gender study centres is to integrate gender studies into the overall process of education in universities. |
Одна из главных целей центров гендерных исследований заключается в том, чтобы содействовать включению гендерных исследований в систему высшего образования. |
It urged governmental, non-governmental and international institutions, in particular the UNESCO, "to take steps to develop programmes of education for disarmament and peace studies at all levels". |
В нем содержался настоятельный призыв к правительственным, неправительственным и международным учреждениям, в частности ЮНЕСКО, «предпринять шаги по разработке программы образования в области разоружения и мира на всех уровнях»1. |
The report mentions that the percentage of women completing their basic studies in the National Adult Education Institute is higher than that of men. |
В докладе упоминается о том, что число женщин, заканчивающих курс начального образования в Национальном институте образования для взрослых, превышает число мужчин. |
This project brings together several institutions with a view to setting educational standards in the region, from the earliest stages of the education process to graduate studies. |
В осуществлении этого проекта участвует ряд структур, которые занимаются разработкой стандартов в сфере образования в регионе, начиная с самых ранних этапов обучения и вплоть до получения высшего образования. |
Graduates of institutions which train educators are guaranteed placement in their first job after completion of their studies, as are graduates of other professional training institutions. |
Выпускники учреждений образования педагогического образования наряду с выпускниками других учреждений профессионального образования имеют право получения первого рабочего места. |
This level of studies provides possibilities to train school and kindergarten teachers to teach at national minority schools where the language of instruction is the pupils' mother tongue. |
Этот уровень образования дает возможность готовить преподавателей школ и детских садов для преподавания в школах национальных меньшинств, где язык преподавания - это родной язык школьников. |
Pursuant to a decree in 1996 vocational training, preparation for higher education and completion of elementary studies are subsidized, if the participation is organized or financed by Roma minority self-governments or Roma civil organizations. |
В соответствии с указом от 1996 года о профессиональном обучении подготовка к высшему образованию и завершение начального образования субсидируются, если эти действия организованы или финансируются органами самоуправления меньшинства рома или гражданскими организациями рома. |
Basic education did not prepare them well for upper secondary and tertiary studies and they cannot cope with these. |
Система базового образования плохо готовит их для обучения в системе продолженного среднего и высшего образования, и они не соответствуют предъявляемым требованиям. |
Please also provide information on existing options offered to women registered at the National Adult Education Institute to continue with their studies after completing their primary and secondary education. |
Просьба также представить информацию об имеющихся у женщин, зарегистрированных в Национальном институте образования для взрослых, возможностях продолжать обучение после завершения курсов начального и среднего образования. |
To ensure the visibility of girls' education by systematically disaggregating by gender the indicators used in statistical studies. |
обеспечить возможность визуального контроля в области образования девочек путем систематического представления показателей, применяемых в ходе статистических обследований в разбивке по признаку пола; |
While it is a statutory requirement for public education to be free of charge, the State provides financial assistance to families with disabled children so that these have access to school and can complete their studies. |
Что касается бесплатности государственного образования, то, несмотря на то, что она установлена законом, государство выделяет финансовую помощь семьям, имеющим детей с ограниченными возможностями, чтобы они имели возможность посещать школу и участвовать в образовательном процессе. |
The Ministry of Higher Education wishes to ensure that these students can enjoy leisure and stability in an appropriate environment that will enable them to concentrate on their studies and facilitate their learning acquisition. |
Министерство высшего образования стремится обеспечить этим студентам досуг и стабильность в соответствующих условиях, которые позволят им сосредоточиться на учебе и успешнее усваивать материал. |
Its integrated schools programmes are researched using system science and created to link tourism with existing curricula in cross-cultural appreciation, environmental studies, peace education, global education and the arts. |
Ее комплексные школьные программы разрабатываются с использованием системных наук таким образом, чтобы обеспечить увязку туризма с существующими учебными планами в области межкультурных обменов, экологических исследований, обучения по вопросам мира, глобального образования и искусства. |
Those studies, like others, cast light on the problems which transnational families faced and the potentially negative consequences of separation for children's well-being, but they also showed that remittances increased educational opportunities for children. |
Эти, как и другие, исследования выявляют проблемы, с которыми сталкиваются транснациональные семьи, и негативные последствия, которые может иметь разделение семей для благополучия детей, а также свидетельствуют о том, что переводимые трудящимися-мигрантами средства расширяют возможности детей в сфере образования. |
Furthermore, studies have shown that workers in the informal sector often lack the necessary education and training properly to manage the collection, refurbishment, repair and recovery of materials in an environmentally sound manner. |
Кроме того, исследования показали, что работники в неформальном секторе часто не имеют необходимого образования и профессиональной подготовки для того, чтобы должным образом управлять экологически обоснованными сбором, восстановлением, ремонтом и рекуперацией материалов. |
Nevertheless, by far most of the studies exploring empirically human capital and economic growth have used proxy-variables on educational attainment as the empirical counterpart for human capital. |
Тем не менее в подавляющем большинстве эмпирических исследований, посвященных изучению человеческого капитала и экономического роста, в качестве эмпирического аналога человеческого капитала используются косвенные показатели уровня образования. |
National studies on student achievements have revealed other problems as well: a gap between student achievements in urban and rural areas and a fall in achievement in certain areas of education. |
Национальные исследования грамотности учащихся показали и другие проблемы: разрыв между грамотностью учащихся в городских и сельских районах и резкое снижение грамотности в определенных областях образования. |
If these practices can be embodied within national legislation, then operators will be obliged to consider space debris mitigation during all phases of a mission, from initial definition and feasibility studies to final disposal. |
Если эти меры удастся отразить в национальном законодательстве, операторы будут обязаны учитывать вопросы предупреждения образования космического мусора на всех стадиях проектов начиная с первоначальной постановки задачи и проведения технико-экономического обоснования до окончательной утилизации. |
Despite the increase in schooling, there are still a large number of children who do not go to school or who are forced to abandon their studies before they complete the nine years of compulsory basic education in order to support their family's subsistence. |
Несмотря на повышение уровня охвата школьным образованием, многие дети по-прежнему не посещают школу или вынуждены бросать обучение, не завершив девять лет обязательного начального образования, и идти работать, чтобы обеспечивать свою семью. |
In addition, progress had been made in incorporating gender studies into the educational system, while a project planned for 2011-2013 in conjunction with the United Nations Population Fund (UNPFA) would provide technical assistance for the prevention of gender-based violence. |
Достигнут определенный прогресс по внедрению гендерных знаний в систему образования, а в 2011 - 2013 годах планируется также реализация совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проекта международной технической помощи по предотвращению насилия на гендерной почве. |
But recent studies have reconsidered this point in light of research which documents high levels of violence against women in societies with greater parity in pay, access to Government and business participation, education and health care. |
Однако недавно проведенные исследования заставляют пересмотреть эту точку зрения в свете документально подтвержденных выводов о том, что высокие уровни насилия в отношении женщин существуют в обществах с более высоким равенством в оплате труда, доступом к участию в государственной и предпринимательской деятельности, уровнем образования и медицинской помощи. |
Community initiatives to promote access by indigenous youth to basic, middle and higher education and encourage them to stay in school and finish their studies are strengthened and supported. |
Оказывается поддержка и содействие инициативам общин, которые имеют своей целью содействие зачислению в школы, недопущение отсева и завершение обучения молодых людей из числа коренных народов на уровнях базового, среднего и высшего образования. |