Английский - русский
Перевод слова Studies
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Studies - Образования"

Примеры: Studies - Образования
In the area of education, only 35 per cent of young people successfully complete secondary education, 15 per cent advance to higher studies, and 4 per cent graduate successfully. В сфере образования лишь 35 процентов молодых людей успешно заканчивают среднюю школу, 15 процентов поступают в высшие учебные заведения и 4 процента успешно их заканчивают.
In 2010, CEDAW urged Panama to take measures, including studies, to address the root causes of gender discrimination and stereotypical gender roles in the field of education, and strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. В 2010 году КЛДЖ настоятельно призвал Панаму принять меры, в том числе провести исследования, по устранению коренных причин гендерной дискриминации и стереотипов в отношении гендерных ролей в области образования, а также активизировать усилия по привлечению женщин к нетрадиционным профессиям.
The Committee also calls upon the State party to conduct regular and comprehensive studies on discrimination against immigrant, migrant and minority women, to collect statistics on their employment, education and health situation and to report them in its next report. Комитет также призывает государство-участник проводить регулярные и комплексные исследования проблемы дискриминации в отношении женщин-иммигрантов, женщин-мигрантов и женщин из числа меньшинств, собирать статистические данные об их занятости, уровне образования и состоянии здоровья и включить эти данные в свой следующий доклад.
The Ministry of National Education's Board of Education has been conducting studies with a view to eliminate the use of sexist language in the curriculum, text books and other instructional materials; and remove discriminatory illustrations, statements and gender stereotypes therein. Совет по делам образования Министерства народного образования проводит исследования с целью прекращения использования ущемляющих права женщин формулировок в учебных программах, учебниках и других учебных материалах, а также устранения содержащихся в них дискриминационных иллюстраций, утверждений и гендерных стереотипов.
In the period from September 2008 to March 2009, the Ministry of Education, Youth and Sports conducted two studies at primary schools in the vicinity of socially excluded localities in the Czech Republic. За период с сентября 2008 года по март 2009 года Министерство образования, по делам молодежи и спорта провело два исследования в начальных школах, расположенных вблизи социально отчужденных районов в Чешской Республике.
The grants are used for further education with a view to certification as a general teacher qualified to work in primary and lower secondary schools or certification based on another four-year programme of university or university college studies. Эти гранты предназначены для продолжения образования с целью получения диплома преподавателя общего профиля для работы в начальной школе или младших классах средней школы или свидетельства о прохождении дополнительной четырехлетней программы в университете или университетском колледже.
Establishment of a measurement and assessment centre that is used as a professional scientific tool for monitoring and directing the qualitative development of education by conducting evaluative studies of education structures with a view to enhancing their efficiency and effectiveness and improving measurement quality. Создание центра измерений и оценки и его использование в качестве профессионального научного инструмента для мониторинга и ориентации качественного развития системы образования путем проведения оценочных исследований структур образования с целью повышения их эффективности и действенности, а также повышения качества измерения.
Establish policies and programs of alternative education for single and married pregnant girls in order to avoid that they abandon their studies (Honduras); 108.133 разработать политику и программы альтернативного образования для не состоящих в браке и замужних беременных девушек, с тем чтобы они не бросали учебу (Гондурас);
With regard to the question of innovative financing in partnership with the private sector, studies by the International Institute of Educational Planning (IIEP) had shown the importance of developing public and private sector partnerships. Что касается вопроса об инновационном финансировании в партнерстве с частным сектором, то результаты исследований, проведенных Международным институтом планирования образования (МИПО), свидетельствуют о важности развития партнерских отношений между государственным и частным секторами.
In 2008, the Ministry of Education had begun the implementation and assimilation of a fundamental change in the teaching of civic studies, including the teaching of human rights issues. В 2008 году Министерство образования приступило к внедрению и распространению кардинальных изменений в преподавании основ гражданства, в том числе в преподавании вопросов, касающихся прав человека.
Under a plan to train workers and specialists at general educational institutions within the initial vocational training system, the following numbers of students were expected to begin their studies in 2004 and 2005: В соответствии с планом подготовки рабочих кадров и специалистов в общеобразовательных учреждениях системы начального образования на 2004-2005 годы предусмотрен следующий объем приема учащихся:
An organizational and curricular model for an intercultural baccalaureate has been developed, with an emphasis on bilingual education, cultural knowledge, interculturalism, job training and preparatory training for further studies. Была также разработана организационная и учебная модель для подготовки бакалавров по межэтническим дисциплинам, в которой делается упор на двуязычное образование, изучение культур, взаимосвязь культур, профессиональную подготовку для трудовой деятельности и начальную подготовку для получения дальнейшего образования.
For example, prisoner rehabilitation programmes have been established, academic education is available from the literacy stage up to the end of general secondary education and prisoners are allowed to pursue higher studies. Например, были учреждены программы реабилитации заключенных, организовано академическое образование от уровня неграмотности до окончания общего среднего образования, и заключенным разрешено продолжать учебу в рамках высшего образования.
This strategy aims to ensure that girls enter into education system at age of 6 years so that they finish primary education with 12 years having better opportunities to continue their studies at subsequent levels. Цель этой стратегии - обеспечить, чтобы девочки начинали учебу в рамках системы образования в шестилетнем возрасте и, закончив начальное образование в 12 лет, имели более широкие возможности в плане продолжения учебы на более высоких уровнях.
Similarly, among the measures envisaged by the Office for the Promotion of the Enrolment of Girls, some allow girls to stay in school and further complete their studies. Кроме того, в числе мер, предусмотренных Управлением по вопросам школьного образования для девочек, можно назвать отдельные меры, позволяющие сократить отсев девочек из школ и увеличить срок их школьного обучения.
They had the same opportunities in education: in the period 2000-2004, the average length of studies of girls had risen to 11 years in the coastal region and 7 years elsewhere. Они располагают теми же возможностями в области образования: за период 2000 - 2004 годов средняя продолжительность обучения девушек возросла до 11 лет в прибрежном регионе и до 7 лет в других регионах.
The Committee recommends that the State party undertake further studies to identify the underlying causes of de facto segregation and racial inequalities in education, with a view to elaborating effective strategies aimed at promoting school desegregation and providing equal educational opportunity in integrated settings for all students. Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшие исследования для выявления основополагающих причин фактической сегрегации и расового неравенства в сфере образования с целью выработки эффективных стратегий, направленных на поощрение десегрегации в школах и предоставление равных возможностей в сфере образования в обстановке интеграции для всех студентов.
Primary and secondary education at the Islamic Educational College of Amman. University education at Cambridge University (Queens' College) history and law, postgraduate studies in international law. Получил начальное и среднее образование в Амманском колледже исламского образования и высшее образование в Кембриджском университете (Куинз-колледж), где изучал историю и право, а затем закончил аспирантуру по международному праву.
These studies have been launched through the joint efforts of the Ministry for Human and Minority Rights Protection, the Ministry of Education and Science, the Municipality of Podgorica and the University of Montenegro. Эта учебная программа была организована в рамках совместных усилий министерства по защите прав человека и прав меньшинств, министерства образования и науки, муниципалитета Подгорицы и Черногорского университета.
Of the total number of those completing class 9, some 86 per cent continue their studies, entering class 10, technical training schools or secondary vocational institutions, while the remaining 14 per cent leave the education system, generally to enter the labour market. Из общего количества выпускников 9 класса, около 86% продолжают своё обучение, поступив в 10 класс, профтехучилища или в профессиональные средние учебные заведения, а остальные 14 % покидают систему образования, как правило, попадая на рынок труда.
Currently, the University Ss. Cyril and Methodius in Skopje and the University St. Clement of Ohrid in Bitola offer postgraduate studies. В настоящее время программы послевузовсого образования существуют в Университете Св. Кирилла и Св. Мефодия в Скопье и в Университете Св. Климента Охридского в Битоле.
(c) Ensure that all boys and girls complete their primary studies, taking into account the fact that the education sector is one of the priorities in the strategy to fight poverty. с) Добиться того, чтобы все мальчики и девочки получали начальное образование, учитывая тот факт, что сектор образования является одним из приоритетов стратегии по борьбе с нищетой.
From a qualitative point of view, girls choose differently than boys; girls are less likely than boys to choose technical studies, boys are unlikely to choose care and/or education. С качественной точки зрения профиль образования, выбираемый девочками, отличается от выбора мальчиков: девочки реже, чем мальчики, выбирают техническое образование, а мальчики редко выбирают специальности в сферах обслуживания и педагогики.
Practical studies are also being made on measures for ensuring full opportunities to learn about human rights, the development of practical programs to increase the motivation to learn, and training for human rights education leaders. Кроме того, проводятся практические занятия, посвященные мерам, направленным на обеспечение полномасштабной реализации возможностей в области изучения прав человека, разработку практических программ повышения заинтересованности в учебе и подготовку активистов в деле образования по правам человека.
Where quality is concerned, studies are needed to show what steps to take to improve scores, given that achieving quality in education is not just the responsibility of the State but also of society at large. Что касается качества, то ощущается нехватка исследований, которые указывали бы, какие шаги следует предпринять для улучшения показателей с учетом того, что ответственность за повышение качества образования лежит не только на школе, но и на всем обществе.