A school to work program that allows for vocational education, technical training, scientific literacy, and allowing for both baccalaureate and post graduate studies is essential. |
Осуществление программы профессиональной ориентации, включающей специализированное обучение, техническую подготовку и учебу в вузах для получения степени бакалавра и дальнейшего образования. |
The Kurdistan Regional Government provides educational opportunities for the heirs and families of Anfal campaign victims and has allocated them a number of places in higher education centres so that they can complete their studies abroad, as part of a capacity-building programme. |
Региональное правительство Курдистана предоставляет детям и семьям жертв операции "Анфал" возможности для получения образования и выделило им ряд мест в высших учебных заведениях, с тем чтобы они могли завершить свое обучение за рубежом по линии программы подготовки кадров. |
In FY 2014/15, the GoN has planned to provide free education up to the bachelor's level for the Dom, Badi, Chamar and, Musahar students opting to pursue studies in engineering and medicine. |
В 2014/15 финансовом году ПН запланировало обеспечить предоставление бесплатного образования вплоть до уровня бакалавра для студентов из числа домов, бади, чамаров и мушахаров, желающих изучать инженерное дело и медицину. |
The spread of education has largely precluded marrying at a young age, as both males and females are busy with their school studies until age 18 in government schools, which are free of charge and open to everyone. |
Развитие системы образования в значительной степени ликвидировало ранние браки, поскольку юноши и девушки до 18 лет обучаются в государственных школах, которые работают бесплатно и доступны каждому. |
a new Blackfoot Language and Culture program of studies developed by the Kainai Board of Education; |
новая программа изучения языка и культуры блэкфут, разработанная кайнайским советом образования; |
All minors released from penal institutions become the responsibility of the prevention services of the Ministry of Internal Affairs with a view to preventing recidivism. They automatically receive financial assistance from the social services to help them continue their studies and find employment. |
Все освободившиеся из учреждений исполнения наказаний несовершеннолетние берутся на профилактический учет органов внутренних дел в целях предотвращения повторных преступлений с их стороны, им в обязательном порядке оказывается необходимая материальная, социально-бытовая помощь в получении дальнейшего образования и трудоустройства. |
In voicing this positive vision of a new migration era, the participants described migration opportunities as being conducive to higher studies abroad, first professional exposure and bilateral trade and investment connections, in particular for local/foreign joint ventures. |
Излагая это позитивное видение новой эпохи миграции, участники характеризовали возникающие благодаря миграции возможности как благоприятствующие получению высшего образования за границей, приобретению первого профессионального опыта и установлению двусторонних связей в области торговли и инвестиций, особенно для местных/совместных предприятий с учетом иностранного капитала. |
During this period, numerous young intellectuals who had returned to Tunisia on completion of their studies abroad joined the Constitutionalist Liberal Party, which they attempted to revive through an influx of new blood. |
В ходе этого периода значительное количество представителей молодой интеллигенции, вернувшихся в Тунис после получения образования за рубежом, вступили в Либеральную конституционную партию и пытались активизировать ее, вдохнув в нее новые силы. |
Moreover, he can no longer impart to his sons his skills as a programmer of PC software and direct them towards higher studies in information technology, skills which he considers to be indispensable for their future career development. |
Кроме того, он теперь не может обучать своих сыновей компьютерному программированию и готовить их к получению высшего образования по информатике, что, по его мнению, является настоятельно необходимым для развития их будущей карьеры. |
In 14 cantons, when the child enters an apprenticeship or takes up post-compulsory general training or studies the family allowance is replaced by a monthly contribution towards the costs of professional/vocational education, which is generally higher. |
В 14 кантонах семейные пособия заменены надбавкой на профессиональную подготовку, сумма которой, как правило, выше, когда ребенок поступает на производственное обучение или в учебное заведение общего профессионального обучения после завершения обязательного школьного образования. |
Together with the other departments concerned - Validations, Legal Affairs etc. - draft regulations will be prepared for this Resolution, as well as for standardizing the tests to validate studies completed in the immigrants' countries of origin. |
Наряду с решением таких важных вопросов, как признание действительными документов о полученном образовании, урегулирование юридических проблем и т.п., предполагается принять инструкцию о порядке применения постановления, в частности в том, что касается документального подтверждения образования, полученного иммигрантами в странах их происхождения. |
The Chinese Government will take measures to permit them to participate in local matriculation exams, gradually resolving the difficulties this group has had in continuing their studies in the localities where they completed their compulsory education. |
Правительство будет принимать меры по обеспечению того, чтобы они могли сдавать вступительные экзамены в учебные заведения более высокой ступени по месту жительства, постепенно решая вопрос нехватки мест в городских учебных заведениях, необходимых для продолжения учебы по окончании обязательного образования. |
The Gran Mariscal de Ayacucho Foundation has the main objective of democratizing the entry of women and men into undergraduate and postgraduate studies in the Bolivarian Republic of Venezuela and abroad by providing them with economic assistance. |
Цель фонда "Великий полководец Аякучо" - расширить возможности для получения женщинами и мужчинами высшего образования и обучения в аспирантуре как в Венесуэле, так и за рубежом путем предоставления материальной поддержки учащимся. |
Building on studies in fungi, in 1964 Robin Holliday proposed a model for recombination in meiosis which introduced key details of how the process can work, including the exchange of material between chromosomes through Holliday junctions. |
В 1964 году, опираясь на исследования грибов, Робин Холлидей предложил модель рекомбинации в мейозе, которая включала в себя все ключевые аспекты этого процесса, в том числе обмен генетическим материалом между хромосомами посредством образования структуры Холлидея. |
And from a meta-analysis of the literature, Bell concludes that, I quote - "Of 43 studies carried out since 1927 on the relationship between religious belief, and one's intelligence or educational level, all but four found an inverse connection. |
И из мета-анализа литературы Белл делает вывод, что, я цитирую: «Из 43 исследований, проведенных начиная с 1927 года, о взаимосвязи религиозных убеждений и интеллекта или уровня образования, все, кроме четырех, показали противоположную зависимость. |
Psacharopoulos and Patrinos (2002), reviewing numerous studies in countries at all levels of development, found an average private return to primary education of 27 per cent. |
Анализируя результаты многочисленных исследований в странах, на всех уровнях развития, Псахаропулус и Патринос (2002 год) установили, что среднеиндивидуальный коэффициент отдачи начального образования составляет 27 процентов. |
Nationwide studies conducted by Childhope in 1991 and 1992 show that girls enter the labour force between the ages of 10 and 14 years, meaning that many have little schooling or have dropped out. |
Исследования, проведенные в масштабе страны в 1991 и 1992 годах в рамках инициативы «Надежда детей», показывают, что девочки в Гватемале начинают трудовую деятельность в возрасте 10-14 лет, чем и объясняется низкий уровень образования и высокий отсев школьниц. |
Expert findings are included in studies of cloud evolution over time, in particular that of cumulus clouds connected with showers and thunderstorms in the central European region. |
В рамках исследований образования облаков, особенно кучевых облаков, связанных с прохождением ливней и гроз в Центральной Европе, используются заключения экспертов. |
CONAMU has also been working since 1997 with the Latin American Faculty of Social Sciences to implement an interinstitutional agreement enabling this post-graduate study centre to include gender studies in all areas among its regular programmes. |
С 1997 года КОНАМУ сотрудничает с Латиноамериканским факультетом общественных наук по осуществлению межинституционального соглашения, согласно которому это учебное заведение последипломного образования получает возможность включить в свои учебные программы исследования по всем аспектам гендерной проблематики. |
The Committee is concerned that the crisis has considerably affected women's, and particularly girls', access to public education because of a lack of resources to start or continue their studies. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем фактом, что переживаемый страной кризис оказал отрицательное влияние на доступ женщин, в частности девочек, к системе образования ввиду отсутствия у них необходимых средств для начала или продолжения обучения. |
Implementation of measures to encourage students to continue their studies in high tech, or leading to scientific careers; |
осуществлялись меры по поощрению стремления учащихся продолжать учебу, открывающую путь к получению высшего технического образования или научной карьере; |
Recent studies have shown that the majority of the 1 billion slum-dwellers worldwide are worse off than any other segment of the urban or rural population when it comes to their health, education and nutrition. |
Результаты недавних исследований свидетельствуют о том, что большинство обитателей трущоб, которых насчитывается во всем мире около одного миллиарда человек, гораздо хуже, по сравнению с любым другим сегментом городского или сельского населения, обеспечены услугами в области здравоохранения, образования и питания. |
Some of the cross-country empirical comparisons show a positive and significant impact of schooling on real Gross Domestic Product (GDP) growth, while other studies show a non-significant or even negative effect. |
Некоторые межстрановые эмпирические сопоставления показывают положительное и существенное воздействие уровня образования на темпы роста реального валового внутреннего продукта (ВВП), в то время как другие исследования свидетельствуют о незначительной или даже отрицательной взаимосвязи между этими показателями. |
Degree studies: Bachelor of Political Science and Public Administration, National Autonomous University of Mexico; qualified urban primary school teacher |
Высшее образование: диплом бакалавра в области политических наук и государственного управления, Национальный автономный университет Мексики (НАУМ), магистр в области начального образования в городах. |
The Ministry has also funded a pilot project for students in teacher training and health and social welfare studies with a view to improving the students' proficiency in Norwegian for specialized purposes. |
Министерство также финансирует экспериментальный проект для студентов учебных заведений, готовящих работников сферы образования, здравоохранения и социального обеспечения, в целях более глубокого усвоения ими специальной терминологии на норвежском языке. |