Furthermore, 112 of every 1,000 pupils did not complete their primary schooling, be it because they fell behind significantly - and who therefore remain in primary education - or because they did not complete their studies. |
Кроме того, на каждую 1000 учащихся 112 школьников не окончили начальную школу либо вследствие значительного отставания в учебе, в результате чего они продолжили обучение на этом же уровне образования, либо в результате того, что бросили учебу. |
Higher secondary is followed by graduate-level education in general, technical, engineering, agriculture and business studies, and medical streams requiring five to six years to obtain a Masters degree. |
За последним этапом среднего образования следует общее высшее образование, инженерно-техническое образование, сельскохозяйственное обучение, обучение предпринимательской деятельности или медицинское обучение, требующие 5 - 6 лет учебы для получения степени магистра. |
The provisions of the Law on Equal Treatment, just as the provisions of the Law on Equal Opportunities for Men and Women, are applicable in the areas of employment, education, studies, obtaining goods and services, job announcements or announcements offering education. |
Положения Закона о равноправии, как и положения Закона о равных возможностях для женщин и мужчин, применяются к вопросам трудоустройства, образования, обучения, доступа к товарам и услугам, к объявлениям о приеме на работу и на обучение. |
Finally, the General Secretariat for Gender Equality and the Research Center for Gender Equality have jointly implemented programs and prepared studies on issues regarding Roma populations, education and trafficking in human beings. |
И наконец, следует отметить, что Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства и Научно-исследовательский центр по проблемам гендерного равенства совместно осуществляют программы и готовят исследования по проблемам населения рома, образования и торговли людьми. |
ICT can also expand access to training programmes in gender, from basic online courses on leadership, health, and violence to postgraduate programmes on gender and public policies, development, economy and gender studies. |
ИКТ могут также обеспечивать расширение доступа к программам профессиональной подготовки по гендерной проблематике: от базовых интернет-курсов по вопросам лидерства, здравоохранения и насилия до программ послевузовского образования по гендерной проблематике и государственной политике, развитию, экономике и гендерным исследованиям. |
Educational and training efforts should encourage linkages between natural and social science disciplines, development studies and applied engineering and technology, together with a strong grounding in the basic disciplines of science and engineering. |
Наряду с обеспечением прочной базы основных научно-технических дисциплин деятельность в области образования и учебной подготовки должна содействовать установлению связей между естественными и общественными научными дисциплинами, исследованиями в области развития и прикладными инженерно-техническими исследованиями. |
Their period of military service during their studies in a military or other educational establishment is counted against their compulsory military service, on the basis of two months of military service in a military or other educational establishment for one month of compulsory military service. |
В срок срочной военной службы им засчитывается продолжительность военной службы во время обучения в военном учебном заведении и другом учреждении образования из расчета два месяца военной службы в военном учебном заведении и другом учреждении образования за один месяц срочной военной службы. |
"Higher education" is defined as "all types of studies, training or training for research at the post-secondary level, provided by universities or other educational establishments that are approved as institutions of higher education by the competent State authorities". |
Под "высшим образованием" понимаются "все виды учебных курсов, подготовки или подготовки для научных исследований на послесреднем уровне, предоставляемых университетами или другими учебными заведениями, которые признаны в качестве учебных заведений высшего образования компетентными государственными властями". |
Among the services they provide are guiding families towards the different services and resources available to families in the community, conducting studies related to the family, enhancing awareness of family issues and providing education and information on marital issues and reproductive health. |
В число услуг, которые предоставляются ими, входят рекомендации семьям в отношении различных услуг и ресурсов, которыми семьи могут воспользоваться в общине, проведение исследований по вопросам семьи, углубление осведомленности о семейной проблематике и обеспечение образования и распространение информации по вопросам брака и репродуктивного здоровья. |
Beginning year 2005, the Government established a Higher Education Loans Fund with the objective of providing necessary resources for higher education for students who would otherwise lack the means to pursue higher education studies. |
В 2005 году правительство учредило Фонд предоставления кредитов на цели высшего образования, предназначенный для обеспечения средств, необходимых для получения высшего образования, студентам, которые в противном случае были бы лишены возможности продолжать учебу в высшем учебном заведении. |
UNICEF studies had shown that, in 2000, 45 per cent of Roma women had been illiterate, as against 19 per cent of men, and that 30 per cent of women had not completed primary education, as against 20 per cent for men. |
Исследования, проведенные ЮНИСЕФ, показали, что в 2000 году 45% женщин-рома были неграмотными по сравнению с 19% мужчин и что 30% из них не завершили цикл начального образования, в то время как среди мужчин эта цифра составляет лишь 20%. |
Basic education is spread over three cycles, totalling nine years of studies, equivalent to the six years of what used to be primary education plus the three first years of the former secondary education. |
Основное образование, разделенное на З ступени, предусматривает в общей сложности 9 лет обучения и соответствует 6 годам в рамках прежней системы начального образования и 3 первым годам прежнего среднего образования. |
Its duty is to promote awareness of and education on human rights in Cape Verde, promote studies on human rights issues, advise the Government, promote investigations and assist in cases related to human rights and international humanitarian law. |
Ее обязанность заключается в поощрении осведомленности о правах человека в Кабо-Верде и образования в этой области, содействии проведению исследований по вопросам прав человека, консультировании правительства, содействии проведению исследований и урегулированию дел, связанных с вопросами прав человека и международного гуманитарного права. |
Technical and Vocational Education Scholarship Scheme: This scheme provides opportunities to 'O' and 'A' Level school leavers with financial difficulties to pursue further studies in local private institutions; |
Программа стипендий в области профессионально-технического образования: эта Программа дает возможность выпускникам школ уровней "О" и "А", испытывающим финансовые трудности, продолжить учебу в местных частных учебных заведениях; |
Develop the Resource Centre for Intercultural Educational Action (CREADE) through the design and dissemination of research studies and educational materials and resources; |
Создание Центра ресурсов для межкультурного образования (КРЕАДЕ) с помощью разработки и проведения анализа и исследований, разработки и распространения учебных материалов и средств; |
According to the report on the state of education in 2005, "During the last half of the 20th century, a broad range of higher studies came on offer, expanding significantly from the 1990s, thanks to the growth in the number of private universities." |
Согласно докладу от 2005 года "О положении дел в области образования", "в последней половине ХХ столетия в стране заметно расширились возможности получения высшего образования, причем данный процесс получил особое развитие с 1990-х годов с ростом числа частных университетов". |
Women and girls who leave school before the school leaving age and graduation can pursue their study through distance mode of education up to the level of Grade 12 which enables them to apply for tertiary studies at colleges and universities. |
Женщины и девушки, бросившие школу до достижения выпускного возраста, не завершив образования, могут продолжить обучение в дистанционном режиме вплоть до уровня 12-го класса, что позволит им поступить в колледжи и университеты для получения высшего образования; |
The Ministry of Popular Education has drawn up a blueprint for law studies in pre-school, general and secondary institutions, while a model for State education on the topic "Foundations of the State and of the law" has been drawn up for general and secondary institutions; |
Министерством народного образования для дошкольного, общего и среднего образования разработана Концепция правового образования, а для учреждений общего и среднего образования разработан стандарт государственного образования по предмету "Основы государства и права"; |
The College of Continuing Studies provides correspondence courses and other types of distance education opportunities for non-traditional students. |
Колледж непрерывного образования обеспечивает заочные курсы и другие типы возможностей дистанционного образования для студентов. |
Professor of Continuing Studies, University of the West Indies. |
Профессор на кафедре непрерывного образования, университет Вест-Индии. |
The strategic guidelines for the amount of structural funds and its beneficiaries have been stipulated in seven programmes for improvement of general education, vocational training, careers counselling, studies and science (approved by the Minister of Education and Science): |
Стратегические направления расходования этой суммы из структурных фондов и их бенефициары оговариваются в семи программах по совершенствованию общего образования профессионально-технической подготовки, профориентации и научно-исследовательской работы (утверждены министром образования и науки): |
With the aim to increase attendance of pupils in compulsory education and consequently that of females (Net Enrollment Report), MES realized simultaneously 2 studies: |
В целях повышения посещаемости учащимися учреждений системы обязательного образования и, следовательно, повышения посещаемости школ учащимися женского пола (доклад о чистых коэффициентах охвата образованием), Министерство образования и науки провело одновременно следующие два исследования: |
Two studies of the educational situation of girls in Yemen, and a national review of projects undertaken in support of education for girls in Yemen |
Проведение двух исследований по вопросу о положении девочек в Йемене с точки зрения образования и осуществление проекта по обзору национальной системы образования в поддержку образования девочек в Йемене. |
Create opportunities for girls and ethnic children and young adults to have access to primary education so as to complete the compulsory education required by Government policy since 1996 and to enable them to continue to secondary studies and beyond. |
создать возможности для доступа девочек и детей и молодежи - представителей национальных меньшинств к начальному образованию в целях завершения обязательного образования, предусматриваемого политикой правительства с 1996 года, и обеспечения возможности получить среднее и дальнейшее образование. |
These are: 12 general further education colleges; eight colleges which operate either wholly or in part as tertiary institutions; three colleges which specialize in land based studies; |
В число этих заведений входят: - 12 колледжей общего профиля сектора дальнейшего образования; - 8 колледжей, которые полностью или частично функционируют в качестве учебных заведений третьей ступени; - З колледжа, специализирующиеся на изучении аспектов землепользования; |