(c) To assist medical women with postgraduate studies; |
с) помогать женщинам-врачам в продолжении образования; |
Yukon Excellence Awards, based on academic achievement in Yukon schools, are available to all students for the costs of post-secondary studies. |
Показавшим наилучшие результаты в учебе выпускникам юконских школ предоставляются стипендии для продолжения образования. |
The question of racial discrimination has been the subject of review and studies by various organs of the United Nations since its inception. |
С момента образования Организации Объединенных Наций ее различные органы рассматривают и изучают вопрос о расовой дискриминации. |
The Ministry of Education plans its activities on the basis of studies and assessments of the needs for obtaining the maximum effect from the programmes that are being conducted. |
Министерство образования Кыргызской Республики планирует свои мероприятия на основании исследований и оценки потребностей для получения максимального эффекта от проводимых программ. |
The Code also states that the Ministry of Education must create a system that will enable pregnant girls or adolescents to complete their studies. |
Кодекс предусматривает, что Министерство государственного образования должно внедрить систему, которая позволяла бы беременным девочкам и подросткам продолжать и завершать свою учебу. |
To encourage educational authorities and academic institutions to adapt curricula of journalistic studies with a more gender-sensitive approach; |
поощрять органы образования и академические институты в большей степени учитывать гендерный фактор в учебных программах по подготовке журналистов; |
In addition to increasing university teaching, a significant future challenge is the mainstreaming of women's studies also in basic and secondary education. |
Помимо расширения масштабов преподавания в университетах значительная задача на будущее заключается во включении исследований по женской проблематике в основной курс учебной программы и на уровне базового и среднего образования. |
Over the past decade, there has been a marked tendency of Italian women to continue their studies, especially at higher levels. |
В последние десять лет среди женщин Италии наблюдалась заметная тенденция в отношении продолжения учебы, особенно на более высоких уровнях образования. |
Most studies have shown that orphans are at a substantial educational and nutritional disadvantage, particularly if they have lost both parents or live in a poor household. |
Результаты большинства исследований показывают, что сироты оказываются в гораздо более неблагоприятном положении в плане получения образования и питания, особенно в тех случаях, когда они теряют обоих родителей либо живут в бедной семье. |
The special education needs of young mothers are addressed by women's non-governmental organizations that provide young mothers an opportunity to complete their studies through secondary and tertiary levels. |
Особые потребности в области образования молодых матерей были рассмотрены женскими неправительственными организациями, которые предоставляют молодым матерям возможность завершить свое среднее и высшее образование. |
Fourteen thematic studies on educational issues of global concern (for example, applying new technologies in education, demographic transition and education, donor contributions to EfA). |
Четырнадцать тематических исследований по вопросам образования, вызывающим озабоченность во всем мире (например, применение новых технологий в образовании, изменение демографических тенденций и образование, взносы доноров на ОДВ). |
A primary objective is the inclusion of Portuguese studies in other countries' curricula at the three levels of primary and secondary education. |
Цель этого вида обучения заключается в том, чтобы включить преподавание португальского языка на уровне трех циклов начального и среднего образования в учебные программы других стран. |
There is still a lack of economic studies analysing the economic cost of educational reforms geared to social justice and wider access to education and knowledge. |
До сих пор нет экономических исследований, которые были бы посвящены экономическим затратам на осуществление реформ образования, направленных на достижение социальной справедливости и расширение доступа к образованию и знаниям. |
Symbolic-logical Cultural-heritage Culture studies, according to the educational sector |
Изучение культуры в соответствии с направлением образования |
The transmission of such knowledge and information to students via education and training demands that a vibrant curriculum of studies be organized at all levels within educational systems. |
Передача этих знаний и информации студентам через систему образования и подготовки кадров требует обеспечения интенсивных программ подготовки на всех уровнях систем обучения. |
Gender-sensitive vocational orientation and the promotion of engineering studies for girls form an integral part of the on-going efforts to improve career orientation and educational guidance offered by schools. |
Неотъемлемой частью продолжающихся усилий по улучшению профессиональной ориентации и педагогического консультирования, которые предлагаются в школах, являются профессиональная ориентация с учетом гендерных аспектов и поощрение среди девочек инженерного образования. |
This evaluation focuses exclusively on registered employment and covers beneficiaries of vocational training courses and not beneficiaries of certification for formal studies. |
Единственной целью такого исследования является проверка данных об официальной занятости только слушателей курсов (без учета участников программы сертификации уровня образования). |
A large number of studies describe the crises in society and morality as consequences of social policy and public opinion as reflected in the educational system. |
Во многих исследованиях говорится, что социальный и духовный кризис - это следствие социальной политики и общественного мнения, отражающихся на системе образования. |
Even though ecology has been described by some as the foundation discipline of environmental education, studies of the biophysical and geophysical world are a necessary - but not sufficient - prerequisite to understanding sustainability. |
Хотя кое-кто считает экологию основной дисциплиной экологического образования, изучение биофизического и геофизического мира является необходимой, но недостаточной предпосылкой для понимания процесса устойчивого развития. |
The focus is on comprehensive studies that may then create the basis of competence for various jobs, further education and/or daily active life. |
В ходе обучения внимание уделяется самым различным предметам, которые впоследствии могут понадобиться в той или иной работе, для продолжения образования и/или в повседневной жизни. |
The primary education system is currently in a transitional stage, in preparation for a reorganization of the structure of studies in primary schools. |
Система начального образования в настоящее время находится на переходном этапе в процессе подготовки к реорганизации структуры обучения в начальных школах. |
Human rights have been incorporated at various levels of the school curriculum, and women's studies courses have been established at some universities. |
Права человека включены в качестве дисциплины в учебные программы различных уровней школьного образования, а в некоторых университетах читаются курсы по женской проблематике. |
The Federal Ministry for Women was also developing gender-specific tools to evaluate specific areas, for example education and advanced training, and was considering studies of other areas such as part-time employment. |
Федеральное министерство по делам женщин также разрабатывает конкретные механизмы с учетом гендерных факторов в целях оценки положения в соответствующих сферах, например образования и углубленной профессиональной подготовки, и рассматривает результаты исследований в других областях, таких, как работа неполный рабочий день. |
A number of studies have demonstrated that the provision of basic health and education constitutes the most decisive factor in generating equity and improved livelihood. |
Ряд исследований показали, что предоставление основных услуг в области здравоохранения и образования представляет собой решающий фактор в обеспечении равенства и улучшении условий жизни. |
Education on human rights protection, including the Covenant, was part of the core curriculum of history and constitutional studies of Hungarian primary school education. |
Просвещение по вопросам защиты прав человека, включая вопросы положений Пакта, является частью основного курса обучения по предметам истории и основ конституции в венгерской системе начального школьного образования. |