After completing his secondary education, Honourable Roosevelt Douglas left Dominica in 1961 to pursue studies in agriculture at the University of Guelph in Canada. |
После завершения среднего образования достопочтенный Рузвельт Дуглас в 1961 году покинул Доминику для того, чтобы продолжить свое образование в области сельского хозяйства в канадском университете Гелфа. |
Its mission is to prosecute state administration functions and realize state policy in education, science, studies branches. |
Его миссия заключается в исполнении государственных функций администрирования и реализации государственной политики в области образования, науки, исследований и спорта. |
He went to Milan to complete his studies. |
Для завершения своего вокального образования выехал в Милан. |
In 2006, he completed the professional retraining in the field of nutrition studies under the Russian Medical Academy of Post-Graduate Education. |
В 2006 году прошёл профессиональную переподготовку в сфере диетологии на базе Российской Медицинской Академии Постдипломного Образования Росздрава. |
Several studies have proposed that a large part of the gap can be attributed to differences in quality of education. |
Авторами нескольких исследований выдвигалось предположение об обусловленности большой части разрыва в уровнях интеллекта различиями в качестве образования. |
He is an initiator of the introduction of the Russian education system a new subject Russian studies. |
Инициатор введения в российскую систему образования нового предмета «россиеведение». |
Although she wanted to conduct doctoral studies, she had to return home due to omission of her scholarship with the completion of her education. |
Хотя она хотела продолжить обучение в докторантуре, ей пришлось вернуться домой из-за отсутствия стипендии после завершения её образования. |
After graduating, he travelled throughout Europe and the United States to further his medical studies. |
По завершению образования он предпринял путешествие по Европе и Северной Америке, во время которого продолжил свои медицинские исследования. |
The educational institution provides all levels of multi-level education: bachelor's, master's, postgraduate and doctoral studies. |
Учебное заведение обеспечивает все уровни многоуровневого образования: бакалавриат, магистратуру, аспирантуру и докторантуру. |
Upon completing this assignment, he attended Auburn University where he completed studies for a Master's Degree in Education. |
По завершении этого задания вернулся в университет Оберн, где завершил исследования для степени магистра в области образования. |
She would appreciate knowing whether any studies had been carried out on the root causes of the school drop-out phenomenon among girls. |
Она хотела бы узнать, проводились ли какие-либо исследования коренных причин выбывания девочек из системы школьного образования. |
Prisoners pursuing higher studies are allowed to have books and reference sources brought into prison and to prepare their studies. |
Заключенным, продолжающим свои занятия в системе высшего образования, разрешено иметь книги и справочные источники в тюрьме и готовиться в рамках своей учебы. |
The Gender Studies Center is working of social sciences and the academic year 2006-2007, the post-university studies branch was opened for gender studies. |
Центр гендерных исследований осуществляет деятельность в области социальных наук, и в 2006/2007 учебном году было открыто отделение послеуниверситетского образования по гендерным исследованиям. |
It is possible to choose several forms of studies - full time studies, correspondence studies (long-distance learning is one of the types of correspondence studies), self-education and education in the family. |
На выбор имеется несколько форм обучения: очное образование, заочное образование (дистанционное обучение является одной из форм заочного образования), самоподготовка и семейное обучение. |
This programme supports studies of the Roma students whose families face major problems with covering costs of the secondary studies. |
Эта программа предназначена для оказания поддержки в деле получения образования тем учащимся-цыганам, чьи семьи сталкиваются с серьезными трудностями в покрытии расходов на обучение в средней школе. |
In technical secondary education, 91 per cent of the girls enrolled in 1999-2000 were taking commercial studies, and only 9 per cent industrial studies. |
В сфере среднего технического образования 91 процент учащихся-девочек в 1999/2000 учебном году изучали коммерческие дисциплины и только 9 процентов - производственные. |
The number of women students has been smaller in vocational higher education, diploma studies and doctoral studies. |
Численность студенток была не столь высокой в сфере высшего профессионально-технического образования, среди лиц, получающих диплом специалиста, и среди обучающихся в докторантуре. |
Equal opportunities had at a later stage also been offered in higher education and for university studies, both nationally and through the provisions of governmental grants/scholarships for studies abroad. |
Равные возможности позднее также были предоставлены в сфере высшего образования для университетских студентов как в масштабах страны, так и на основе предоставления государственных субсидий/стипендий для учебы за рубежом. |
Scholarships and grants for advanced studies and for specialized studies in foreign languages are approved by the Department of Education following consultation with the Scholarship Board. |
"Стипендии на обучение или повышение квалификации и специализацию в иностранных языках предоставляются Управлением по вопросам национального образования после консультаций с комиссией по стипендиям". |
Records in these data sources are created when a person starts in a particular education, when he/she finishes the studies or if the person abandons the studies without finishing them. |
Внесение учетных записей в эти источники данных происходит в момент, когда какое-либо лицо приступает к получению конкретного вида образования, когда он/она завершает обучение или в случае прекращения лицом обучения без завершения учебного курса. |
The National Council for Higher Education adopted in September 2008 a Recommendation on the introduction of women's studies courses in undergraduate, graduate and postgraduate studies. |
В сентябре 2008 года Национальный совет по вопросам высшего образования принял Рекомендацию о введении курсов феминологии в программы преддипломного, дипломного и постдипломного образования. |
The committee also was responsible for commissioning studies on the situation of women in Bhutan; three studies were completed, with international assistance, on health, water and sanitation, and education. |
Кроме того, комитет отвечал за проведение исследований, касающихся положения женщин в Бутане; при поддержке международного сообщества были проведены три исследования по вопросам здравоохранения, водоснабжения и санитарии, а также образования. |
Many children of minorities in Albania enjoy, without any discrimination, all the rights to pursue their studies in secondary schools and universities in all areas, as well as postgraduate studies. |
Многие дети из числа меньшинств в Албании без какой бы то ни было дискриминации пользуются всеми правами на получение образования в средних школах и университетах во всех областях, а также на последующее образование. |
At present, the insufficient budgetary resources and the ever growing number of those who wish to study has created an unusual combination of state-financed studies and studies for tuition fees. |
В настоящее время дефицит бюджетных средств и постоянно растущее число желающих получить образование создали необычную комбинацию из финансируемого государством образования и платного обучения. |
The law stipulates that this obligation shall continue in respect of children who have not yet completed their advanced studies, provided that they are carrying out those studies in a profitable manner. |
Закон указывает, что эта обязанность продолжает действовать в отношении детей, которые не завершили высшего образования, в случае их успешного обучения. |