| That requires personnel with a blend of technical expertise and an understanding of skills transfer - skills that are in short supply internationally. | Для этого нужны люди с техническими знаниями и пониманием того, как осуществляется передача навыков - навыков специалистов, которых не хватает на международном уровне. |
| This amount will also include upgrading human resource development skills and skills in oversight, auditing and financial management; | За счет этих средств будут также покрываться расходы на повышение квалификации специалистов по вопросам развития людских ресурсов и надзору, проведению ревизии и управлению финансами; |
| Special measures are required to build export promotion skills, including training programmes for staff and training courses on export promoting skills in universities and business schools. | Для подготовки специалистов в области стимулирования экспорта требуются особые меры, в том числе программы обучения персонала и учебные курсы по стимулированию экспорта в университетах и бизнес-школах. |
| Managing the transition will require categorizing the effort as a priority and drawing upon expertise and skills located throughout the Department. | Для осуществления переходного процесса необходимо будет уделить этим усилиям приоритетное внимание и привлечь к этому специалистов в рамках всего Департамента. |
| Professional training in negotiating skills was vital for developing countries which had little experience of the multilateral trading system. | Крайне важное значение для развивающихся стран, мало знакомых с многосторонней торговой системой, имеет подготовка специалистов по проведению переговоров. |
| The Administration added that where outside expertise is necessary for want of in-house skills, suitable addition to training will be made. | Администрация отметила также, что в случаях возникновения необходимости привлечения внешних экспертов и консультантов вследствие отсутствия своих специалистов в профессиональную подготовку будут вноситься необходимые дополнения. |
| The programme anticipates drawing heavily upon the skills of UNVs. | Эта программа рассчитывает на привлечение большого числа специалистов по линии ДООН. |
| A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem. | В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов. |
| The ability to develop and use space science and technology depends critically on the availability of human resources with appropriate knowledge and skills. | Способность развивать и использовать космическую науку и технику зависит прежде всего от наличия специалистов, обладающих соответствующими знаниями и квалификацией. |
| The problem is related to the complexity of the work, the skills available and the cost. | Это объясняется сложным характером запланированной деятельности, нехваткой специалистов и издержками. |
| As a result, the skills and technology entry barrier to becoming an industrial economy has risen substantially. | В результате этого существенно увеличился барьер на пути к превращению африканских стран в промышленно развитые, который связан с наличием специалистов и возможностями внедрения технологии. |
| The project also aims at strengthening the institutional capacity of the Municipality and upgrading the skills of national counterparts. | Проект предусматривает также укрепление организационного потенциала муниципалитета и повышение квалификации национальных специалистов, занимающихся этими вопросами. |
| Thus, a carefully targeted training programme to upgrade national skills in sustainable development planning and the development of better integrative methodologies are essential. | Таким образом, тщательно разработанная целевая программа повышения квалификации специалистов по вопросам планирования в целях устойчивого развития и разработка более совершенных комплексных методологий имеют важное значение. |
| This is especially relevant for international cooperation aimed at improving SD-related knowledge and skills for different professionals and decision makers. | Это в первую очередь касается международного сотрудничества, целью которого является повышение уровня знаний и подготовки в области УР различных категорий специалистов и руководителей. |
| USAID activities in Armenia have played an important role in upgrading the skills of private sector professionals. | Важную роль в повышении уровня квалификации специалистов частного сектора сыграла деятельность ЮСАИД в Армении. |
| In addition, the International Professional Roster will contain external applicants with proven experience and skills. | Кроме того, в международный реестр сотрудников категории специалистов будут включены внешние кандидаты, имеющие необходимый опыт и квалификацию. |
| Over 360 professionals in partner countries were trained and acquired deeper knowledge and negotiating skills on the multilateral trading system. | Более 360 специалистов в странах-партнерах прошли подготовку и приобрели более глубокие знания и переговорные навыки по вопросам, касающимся многосторонней торговой системы. |
| Movement of skilled and trained people from TNCs to local firms is also likely to transfer skills and valuable management and technical know-how. | Откомандирование квалифицированных и должным образом подготовленных специалистов ТНК на местные фирмы, вероятно, также будет содействовать передаче опыта и ценных управленческих и технических ноу-хау. |
| Grants or loans that supported capacity-building concentrated on providing the necessary skills to operate the new technologies. | Субсидии и ссуды, выделявшиеся на поддержку процесса формирования потенциала, служили в первую очередь целям подготовки квалифицированных специалистов, требовавшихся для использования новых технологий. |
| We recognize the important role of health and education professionals in all countries and their need to upgrade their skills. | Мы признаем важную роль специалистов в области здравоохранения и образования во всех странах и необходимость повышения уровня их квалификации. |
| That is certainly the case with island countries, especially because of the absence of skills and resources. | Разумеется, это в первую очередь относится к островным странам, прежде всего в силу отсутствия у них квалифицированных специалистов и ресурсов. |
| The proposal should be made by a balanced team that includes members with all the skills required. | Предложения должны готовиться сбалансированной группой, включающей специалистов со всеми необходимыми навыками. |
| The skills needed for reporting on the Convention on the Rights of the Child and other conventions are scarce. | Наблюдается нехватка квалифицированных специалистов, необходимых для подготовки докладов об осуществлении Конвенции о правах ребенка и других конвенций. |
| Female professionals have enhanced ability and skills in their respective fields | расширились возможности и повысился профессиональный уровень женщин - специалистов в соответствующих областях; |
| The United States' development assistance focuses on a range of climate-related activities that simultaneously build on the skills of in-country professionals. | При оказании помощи в целях развития Соединенные Штаты делают упор на ряд связанных с климатом мероприятий, которые одновременно предполагают задействование национальных квалифицированных специалистов. |