Because the required skills acquired through formal education have become relatively scarcer, the education premium has risen, underpinning a more uneven distribution of income and wealth. |
Из-за того, что люди с востребованными навыками, которые можно получить посредством формального образования, стали встречаться относительно реже, зарплата специалистов с образованием выросла, что поддерживает ещё более неравное распределение доходов и прибыли. |
Our primary concern is to build "tailor made" teams who offer skills in perfect harmony with your requirements while anticipating your needs. |
Важнейшая задача для нас - создать такие команды специалистов, которые будут предлагать услуги, в полной мере отвечающие вашим потребностям, и даже предугадывать их. |
The rapid changes in technology also mandate that the staff and managers-at-large, that is not only ICT professionals, upgrade and keep their skills up-to-date. |
Кроме того, быстрое развитие технологий требует от всех сотрудников и руководителей, т.е. не только специалистов в области ИКТ, постоянного обновления своих навыков и поддержания квалификации. |
These centres could house civilians with highly specialized, in-demand skills such as aid coordination, public administration and security sector reform. |
Эти центры могли бы объединять гражданских специалистов, имеющих узкую специализацию и обладающих пользующимися большим спросом навыками в таких областях, как координация помощи, государственное управление и реформирование сектора безопасности. |
Training is in progress for bridge-builders with Roma language and cultural skills, to serve as a link between private and public activities. |
Продолжается работа по подготовку специалистов в области установления связей рома, обладающих знанием языка рома и их культурными обычаями, которые бы служили в качестве связующего звена для установления контактов между частными и государственными мероприятиями. |
They all suffer from scale diseconomies in administration, training, utilization of high-level skills and most infrastructures, particularly transportation infrastructure. |
Все они страдают от дополнительных затрат в связи с небольшими масштабами в таких областях, как управление, подготовка кадров, использование специалистов высокого класса и создание большинства объектов инфраструктуры, в особенности инфраструктуры транспорта. |
Paradoxically, developing countries often have trained personnel who cannot find employment, and simultaneously have jobs for which no local skills exist. |
Как это ни парадоксально, в развивающихся странах часто готовят специалистов, которые потом не могут найти работу, и в то же время имеются должности, которые не могут быть заполнены из-за отсутствия местных квалифицированных кадров. |
c/ Courses include a variety of technical, paramedical and commercial skills. |
с/ Курсы по подготовке специалистов технического профиля, младшего медицинского персонала и работников системы торговли. |
In addition to attracting key specialized skills in particular services, some countries are concerned with preventing the influx of low-skilled labour, for example Botswana. |
Ведь как показывает опыт, страны и регионы, которые активно поощряют приток высококвалифицированных иностранных специалистов, имеют больше шансов привлечь инвестиции, ориентированные на отрасли с высокой долей квалифицированного труда, по сравнению с теми, которые ограничивают доступ иностранным специалистам. |
Because the required skills acquired through formal education have become relatively scarcer, the education premium has risen, underpinning a more uneven distribution of income and wealth. |
Из-за того, что люди с востребованными навыками, которые можно получить посредством формального образования, стали встречаться относительно реже, зарплата специалистов с образованием выросла, что поддерживает ещё более неравное распределение доходов и прибыли. |
An international cooperation in this sphere could be beneficial for all while there is still time to prepare for the explosive growth of demand in technical skills. |
Однако полноценной системы переподготовки специалистов в области энергосберегающих технологий так и не создано ни в России, ни в США. |
When the technical support services arrangements started, the initial skills mix was determined by the inter-agency task force, which filled posts on the basis of the available staff rather than on that of meeting the regional needs. |
При внедрении механизмов вспомогательного технического обслуживания первоначальный подбор специалистов осуществлялся межучрежденческой целевой группой, которая укомплектовывала должности исходя, скорее, из наличия персонала, нежели соображений удовлетворения региональных потребностей. |
In order for the IPBES to hold all the meetings necessary to its development with maximum efficiency, the French government has identified a set of geographically close and complementary locations, which can benefit from skills already available in Ile - de - France. |
Для того чтобы Платформа имела возможность проводить все свои совещания, необходимые для ее наиболее эффективного развития, правительство Франции определило набор близлежащих дополнительных мест, в которых можно было бы воспользоваться услугами специалистов, уже имеющихся в Иль-де-Франс. |
A relatively unexplored factor for assuring such spontaneous circularity comprised skills and qualifications - important both for effective job-matching upfront and for effective labour reinsertion or start-up back home, if and when migrants or diaspora returns from abroad. |
Слабо изученным фактором, который определяет масштабы такой стихийной круговой миграции, являются характер профессий и уровень квалификации специалистов. |
In 2006-2007 UNDP will expand the data-validated practice experience map with skills inventory of all staff to be used in the identification of talent for critical assignments. |
В 2006 - 2007 годах ПРООН расширит охват базы данных о квалификации на всех сотрудников для ее использования при поиске специалистов для выполнения важнейших заданий. |
Being a truly international executive search and selection company, we are also specialists in cross-border search assignments where cultural understanding, multilingual skills and local network are key to success. |
Будучи международной компанией, мы также специализируемся на международных заказах, где ключевым фактором успеха является понимание культуры, знание языков и наличие местной сети специалистов. |
During the last few years the factory increased the number of interns, many of which upgrade their skills in institutions of higher educations and collages working at the same time. |
В последние годы на фабрике увеличилось и число молодых специалистов, многие из которых повышают свою квалификацию в высших и средних учебных заведениях без отрыва от производства. |
BREG company provides, implements and supports the only one software product - SAP R/3 and newer versions of SAP system. This makes it possible to concentrate potential and efforts of company experts in a direction of perfection of their professional skills. |
Компания BREG реализует, внедряет и поддерживает единственный программный продукт - SAP R/3 и более новык версии системы SAP, что позволяет концентрировать потенциал и усилие специалистов компании в направлении совершенствования их профессионального мастерства. |
Consulting in general, regardless of the great diversity of its areas, involves the application of the aggregate skills, knowledge and experience of experts to tackle a wide range of business issues. |
В общем, консалтинг, несмотря на разнообразие направлений, предусматривает применение совокупных навыков, знаний и опыта специалистов для решений самых разнообразных задач бизнеса. |
ATC International is an established provider of professional finance training and consultancy and works in partnership with clients and students alike to give you the skills and knowledge you need to succeed and develop in today's business climate. |
Эй Ти Си Интернэшнл сотрудничает как с корпоративными клиентами, так и частными лицами, расширяя возможности профессионального развития и перспективы карьерного роста для финансовых специалистов в условиях современного бизнеса. |
Governments are encouraged further to enhance tertiary education areas on forests by offering students a wide range of skills aimed at achieving sustainable forest management. |
Правительствам стран также предлагается развивать систему высшего лесотехнического образования для подготовки специалистов по разнообразным специальностям по тематике устойчивого ведения лесного хозяйства. |
The policy of the Lesotho Government is basic education for all, and the provision of sufficient numbers of people with appropriate qualifications and technical and managerial skills to ensure the development of the modern sector of the economy. |
Проводимая правительством Лесото политика предусматривает осуществление принципа всеобщего базового образования и подготовку достаточного числа квалифицированных специалистов, технических и административных работников, способных обеспечить развитие современных секторов экономики. |
The most important new features are that highly skilled experts invited to work in the Russian Federation now enjoy a special status and that Russian work providers are authorized themselves to determine the level of skills of such workers. |
Важнейшими новеллами указанного закона являются наделение приглашаемых для работы в России высококвалифицированных специалистов особым статусом, а также предоставление российским работодателям права самим определять уровень квалификации таких работников. |
The Procurement Task Force has proved to be an excellent and obvious example that a professional and closely connected team with specific skills is the effective solution to ensuring high quality investigations of complex cases. |
Работа Целевой группы может служить ярким и наглядным примером того, что сплоченная группа специалистов, обладающих специальными профессиональными навыками, - это эффективное средство обеспечения высокого качества расследований сложных дел. |
It also pointed out that it might be counterproductive to force a specialist into a generalist post just to achieve a target of staff mobility as it would eventually erode the individual's specialist skills and the strength they bring to the organization's efficiency. |
Он также указал на то, что принудительный перевод специалиста на должность общего характера лишь ради достижения цели обеспечения мобильности персонала может оказаться контрпродуктивным, поскольку это фактически приведет к снижению квалификации специалистов и вносимого ими вклада в обеспечение эффективности работы Организации. |