In paragraph 122 of the report of the Board, the Office of Internal Oversight Services agreed with its recommendation that the Office (a) continue to improve its auditor staffing and skills and (b) utilize outsourcing specialists in fields such as investment management. |
В пункте 122 доклада Комиссии Управление служб внутреннего надзора согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что Управление должно a) продолжать совершенствовать кадровое обеспечение ревизионной деятельности и повышать квалификацию ревизоров и b) использовать на условиях внешнего подряда специалистов по таким вопросам, как управление инвестициями. |
The programme offers regional training for debt managers; in-country workshops through which to build necessary skills; and training on the development of national profiles to ameliorate the legal infrastructure that governs public finance and borrowing. |
Программа обеспечивает региональную профессиональную подготовку лиц, занимающихся регулированием долговых отношений; проведение страновых практикумов по вопросам развития необходимых навыков; и подготовку специалистов по составлению национальных обзоров в целях совершенствования правовой инфраструктуры, определяющей систему государственного финансирования и заимствования средств. |
There is a new understanding of the multidimensional nature of resources that must be mobilized: it is recognized that in addition to the financial component, the resource base also includes various human capacities and skills, including organizational capacities. |
В настоящее время формируется новое понимание многопланового характера ресурсов, которые требуется мобилизовать: признается, что помимо финансового компонента база ресурсов включает также различные элементы человеческого потенциала и кадры специалистов, в том числе организационный потенциал. |
The collection and analysis of required information involves many technical experts, but it also depends on other professional skills so that it may be disseminated rapidly and in a manner that is readily understood. |
В деятельности по сбору и анализу необходимой информации участвует большое число технических экспертов, однако в то же время для обеспечения быстрого распространения такой информации в удобной для понимания форме требуется участие специалистов в других профессиональных областях. |
The main objective of the Institute is to fulfil the training needs of developing countries in the area of ageing and to act as a practical bridge between developed and developing countries in promoting technical cooperation, exchanging skills and knowledge and providing advisory services. |
Основная задача Института заключается в том, чтобы удовлетворять потребности развивающихся стран в области подготовки специалистов по вопросам старения и выступать в качестве практического посредника между развитыми и развивающимися странами в деле организации технического сотрудничества, обмена опытом и знаниями и обеспечения консультативными услугами. |
Limited availability of funds for training and research in specialized fields of science has further hampered the development of scientific projects. The brain drain adds to the scarcity of skills and expertise. |
Разработка научных проектов также затрудняется из-за нехватки средств для подготовки кадров и проведения исследований в специализированных научных областях. "Утечка умов" еще более усугубляет нехватку квалифицированных кадров и специалистов. |
There is a need to incorporate social development skills in the training of such staff, and the training needs of community and voluntary groups, many of whom are involved or might be involved in aspects of drug demand reduction, should not be overlooked (ICAA). |
В программу подготовки таких специалистов необходимо включить аспекты обучения навыкам социального развития, и не следует оставлять без внимания потребности в подготовке кадров общинных групп и добровольных объединений, многие из которых участвуют или могут участвовать в некоторых направлениях деятельности по сокращению спроса (МСАН). |
An early separation programme for staff at various levels in both the Professional and General Service categories will contribute to an adaptable staff with a varied skills mix, leading to greater effectiveness and efficiency in the context of constantly changing demands on the Secretariat. |
Программа досрочного выхода в отставку для сотрудников различного уровня как в категории специалистов, так и в категории общего обслуживания будет способствовать формированию штата сотрудников, способных к адаптации и обладающих разнообразными профессиональными навыками, что обеспечит повышение результативности и эффективности в контексте постоянно меняющихся требований к Секретариату. |
The Section continued to compile a compendium of skills available in the Tribunal and planned to hold a job fair, which would bring together the United Nations and several international organizations to review staff résumés, conduct interviews and grant offers of appointment. |
Секция продолжала составлять сборник с указанием специалистов, имеющихся в Трибунале, и планирует провести ярмарку вакансий, на которой соберутся представители Организации Объединенных Наций и нескольких международных организаций, с тем чтобы рассмотреть краткие автобиографии сотрудников, провести собеседования и предлагать работу. |
The main reasons given for the consultancies were inadequate staffing levels (30 per cent), need for technical skills (25 per cent), earmarked funding (15 per cent) and lack of IT capability (14 per cent). |
В качестве главных причин привлечения консультантов назывались недостаточность штата (30%), необходимость технического опыта (25%), связанное финансирование (15%) и отсутствие специалистов по ИТ (14%). |
Professional skills in this area, along with enhanced capacities in research, policy development, planning and service delivery, will be developed at central and local levels through international networking of civil servants, academia and civil society. |
Подготовка специалистов в этой области вместе с наращиванием исследовательского потенциала и потенциала разработки политики, планирования и предоставления услуг будут обеспечиваться на центральном и местном уровнях с помощью международных сетей гражданских служащих, представителей научных кругов и гражданского общества. |
Section 6 further states: "the parties agree to undertake a full review of these staffing levels, including the speciality skills to be assigned, which review shall be completed by 31 July 2002". |
Далее в разделе 6 говорится о том, что «Стороны соглашаются провести полный обзор штатного расписания с учетом, в частности, прикомандированных специалистов, причем этот обзор должен быть завершен к 31 июля 2002 года». |
Another planned initiative is to widen the pool of candidates in the occupational groups with skills shortages by targeting professional societies and universities and advertising in journals and magazines linked to those institutions. |
Другой планируемой инициативой является расширение отбора кандидатов для тех профессиональных групп, где не хватает специалистов, путем установления контактов с обществами профессиональных работников и университетами и помещения объявлений в журналах и газетах, связанных с этими учреждениями. |
The "skills drain" of health professionals from South to North is also a right to health issue, as is the rural-to-urban migration of health professionals within a country. |
«Утечка специалистов» среди сотрудников здравоохранительных учреждений из стран Юга в страны Севера также является элементом права на здоровье, равно как и миграция медицинских работников из сельской местности в города внутри страны. |
The South to North "skills drain" is relevant to Goal 8 because policies in countries of the North tend to drain the pool of health professionals away from developing countries. |
«Утечка специалистов» из стран Юга в страны Севера касается цели 8, поскольку условия труда в странах Севера работников медицинской сферы из развивающихся стран и истощают их кадровый ресурс. |
On the contrary, volunteers are more likely to be partners than rivals or opponents, and the pool of skills and resources available to the State is increased, not reduced. |
Напротив, добровольцы скорее будут выступать в роли партнеров, а не соперников или противников, и резерв специалистов и ресурсов, имеющихся в распоряжении государства, не уменьшается, а увеличивается. |
In general, several delegations expressed the view that the use of resources for consultants should adhere to established practice and should be devoted to the acquisition of specialized skills unavailable in the secretariat, particularly in subprogrammes 1 and 2. |
В целом ряд делегаций выразили мнение, согласно которому при использовании ресурсов на оплату услуг консультантов следует придерживаться установившейся практики и направлять такие ресурсы для привлечения специалистов, на имеющихся в секретариате, особенно в рамках подпрограмм 1 и 2. |
The third part, productive employment, includes programmes on SME policy framework; policy for women entrepreneurship development; entrepreneurship development; and upgrading agro-industries and related technical skills. |
Третья часть, касающаяся производительной занятости, включает программы по следующим направлениям: общие рамки политики в отношении МСП; политика развития предпринимательства среди женщин; развитие предпринимательства; модернизация агропромышленных предприятий и повышение квалификации соответствующих технических специалистов. |
The Staff Union further hopes that the Secretary-General will shift the training for Professional staff from the current emphasis on development of managerial capabilities to the development of substantive Professional skills. |
Союз персонала также надеется, что Генеральный секретарь сместит упор в профессиональной подготовке сотрудников категории специалистов с развития управленческих навыков на развитие основных профессиональных навыков. |
The next annual progress report should contain a detailed accounting of the posts in the Capital Master Plan Office, including a matrix of the skills acquired. |
Следующий доклад о ходе работы должен содержать подробную характеристику должностей Управления по генеральному плану капитального ремонта, в том числе характеристику набранных квалифицированных специалистов. |
We welcome the efforts of several Governments, including that of the United Kingdom, to train and maintain a roster of civilian specialists with the various skills and capacities necessary for peacebuilding efforts. |
Мы приветствуем усилия ряда правительств, включая правительство Соединенного Королевства, в области подготовки и поддержания в состоянии готовности реестра гражданских специалистов, обладающих различными квалификациями и навыками, необходимыми для решения задач в области миростроительства. |
Undertake an independent assessment of the development impacts of skills circulation models, such as MIDA and TOKTEN; and assess the feasibility of scaling them up and/or expanding them for greater development impact in the country of origin. |
Дача независимой оценки воздействия на развитие таких моделей перемещения высококвалифицированных специалистов, как МИРА и ТОКТЕН, и оценка целесообразности расширения масштабов их применения и/или их распространения для усиления их влияния на процесс развития в странах происхождения. |
We need a combined approach to the mother and her baby during pregnancy, to have someone with knowledge and skills with her during childbirth and effective care for both mother and child after birth. |
Нам необходим комплексный подход к обеспечению здоровья матери и ребенка во время беременности, наличию опытных и квалифицированных специалистов во время деторождения и предоставлению эффективного ухода за матерью и ребенком после родов. |
Drawing on its widespread information networks and the skills and experience of its technical staff, FAO provides independent advice on agricultural policy and planning, and on the administrative and legal structures needed for development. |
Опираясь на свои масштабные информационные сети, а также квалификацию и опыт своих технических специалистов, ФАО оказывает независимые консультативные услуги в отношении сельскохозяйственной политики и планирования, а также в отношении административных и правовых структур, необходимых для обеспечения развития. |
14.40 The objective of this subprogramme is to contribute to the strengthening of the technical and analytical skills of experts in the public and private sectors in member States that perform the essential functions of strategic economic planning and management. |
14.40 Цель настоящей подпрограммы заключается в содействии развитию технических и аналитических навыков специалистов в государственном и частном секторах в государствах-членах, которые выполняют существенно важные функции стратегического и экономического планирования и управления. |