Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
As a first step, the Board acknowledged that a distinction should be made between two different situations. В качестве первого шага Совет признал, что следует проводить различие между двумя разными ситуациями.
Provision of interest is limited in some insolvency laws to situations where the value of the security exceeds the amount claimed. В некоторых законах о несостоятельности уплата процентов ограничивается теми ситуациями, когда стоимость обеспечения превышает сумму требования.
Contacts have also been maintained with special rapporteurs concerned with specific human rights situations. Поддерживаются также контакты со специальными докладчиками, занимающимися конкретными ситуациями в области прав человека.
Various societies face such situations as a result of internal conflicts, but also as a result of some profound change in their political organization. Разные общества сталкиваются с такими ситуациями в результате внутренних конфликтов, а иногда - отдельных эпохальных перемен в своем политическом устройстве.
Under the Charter, its mandate is confined to specific situations or specific disputes that endanger international peace and security. Согласно Уставу его мандат ограничивается конкретными ситуациями или конкретными спорами, которые представляют угрозу для международного мира и безопасности.
There is today an increased awareness that humanitarian agencies should not be left alone to confront difficult and dangerous situations. Сегодня все больше людей понимают, что гуманитарные учреждения нельзя оставлять наедине со сложными и опасными ситуациями.
This requires more differentiated data on humanitarian assistance and longer-term operational activities for development, as well as better reporting on activities that relate to situations of transition. Это требует более дифференцированных данных о гуманитарной помощи и долгосрочной оперативной деятельности в целях развития, а также более качественной подготовки докладов о мероприятиях, связанных с ситуациями на переходном этапе.
Country teams will be encouraged to use these tools as a starting point but also to innovate to meet the needs of their particular situations. Страновые группы будут поощряться к использованию этих инструментов в качестве отправного пункта, а также к принятию новаторских мер в целях удовлетворения потребностей, связанных с их особыми ситуациями.
A more positive picture of coordination was evident in conflict or natural-disaster situations. Более эффективная координация отмечалась в связи с конфликтными ситуациями и стихийными бедствиями.
The document takes account of different cultural perspectives and values and acknowledges the very different situations and circumstances that confront individual countries. В документе учитываются различные культурные перспективы и ценности, а также отмечаются значительные различия между обстоятельствами и ситуациями, складывающимися в отдельных странах.
A major initiative is to speed up and focus personnel procedures to address the demands of special development situations. Одна из основных мер предусматривает ускорение процедур, касающихся персонала, и выдвижение в них на первый план цели удовлетворения потребностей, обусловленных особыми ситуациями в плане развития.
Other speakers noted the role that UNDP had played in their countries in special development situations. Другой оратор отметил роль, которую играет ПРООН в их странах в связи с особыми ситуациями, касающимися развития.
With regard to the financing of special development situations, some delegations underlined that additional resources should not be drawn from the core budget. Касаясь вопроса о выделении ресурсов в связи с особыми ситуациями, связанными с развитием, некоторые делегации подчеркнули, что дополнительные ресурсы не должны привлекаться из основного бюджета.
Rather, our continent is dealing with situations that are entrenched in the past. Скорее, наш континент имеет дело с ситуациями, которые уходят своими корнями в прошлое.
The fact that asylum and statelessness were not comparable situations should be reflected in the wording of draft article 6. Тот факт, что убежище и безгражданство не являются сопоставимыми ситуациями, должен быть отражен в формулировке проекта статьи 6.
Section II of this report provides information on the most recent activities undertaken by the Special Rapporteur in relation to specific situations. В разделе II доклада представлена информация о мерах, принятых Специальным докладчиком в связи с конкретными ситуациями в самое последнее время.
In addition, the Special Committee believes that training programmes should adequately address different gender situations in the field, including gender-based violence. Кроме того, Специальный комитет считает, что программы учебной подготовки должны обеспечивать надлежащее рассмотрение вопросов, связанных с различными гендерными ситуациями на местах, включая насилие по признаку пола.
Objective: To ensure an effective international response to situations calling for humanitarian assistance. Цель: Обеспечение принятия международным сообществом эффективных мер в связи с ситуациями, требующими оказания гуманитарной помощи.
The State has consolidated this programme by providing psychologists to better identify the situations that could disrupt pupils' schooling. Государство добивалось укрепления этой программы путем выделения психологов для обеспечения лучшего контроля за ситуациями, могущими привести к нарушению хода выполнения учениками учебной программы.
The grounds for a request that a State Party take interim measures will usually be found only in situations of urgency. Основания для обращения к государству-участнику с просьбой о принятии временных мер обычно будут связаны только с неотложными ситуациями.
They have agreed to address situations that could lead to the extension of this scourge. Они договорились заниматься ситуациями, которые способны приводить к распространению этой заразы.
The widespread outpouring of voluntary commitment that occurs when societies are faced with unexpected crisis situations is being increasingly documented. Массовое движение добровольцев, возникающее, когда общество сталкивается с неожиданными кризисными ситуациями, все чаще находит свое документальное подтверждение.
Such communication procedures or processes could also serve as a repertoire of best practices through which other regions could successfully address similar situations. Такие процедуры и процессы могли бы также служить хранилищем передового опыта, используя который другие регионы смогут успешно справляться с аналогичными ситуациями.
New challenges arising from situations of internal displacement should receive greater attention. Необходимо уделять больше внимания новым вызовам, порождаемым ситуациями, связанными с внутренним перемещением.
They are not limited to situations where some or many States act in concert. Они не ограничены ситуациями, когда некоторые или многие государства действуют согласованно.