The Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide will monitor potential crisis situations worldwide, including country, regional and thematic situations. |
Канцелярия Специального советника по предупреждению геноцида будет следить за потенциальными кризисными ситуациями во всем мире, включая ситуации в странах и регионах и тематические ситуации. |
With respect to paragraph 6, it was suggested that the text should clarify that the situations described therein were situations to which, under recommendation 4, subparagraph (b), of the Guide, law relating to intellectual property would apply. |
В отношении пункта 6 было предложено разъяснить в тексте, что описываемые ситуации являются ситуациями, к которым согласно подпункту (b) рекомендации 4 Руководства будет применяться законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. |
In addition to the situations covered by the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols, ICRC also took action in situations of internal disturbances and other forms of collective violence. |
Помимо ситуаций, предусмотренных в Женевских конвенциях 1949 года и дополнительных протоколах к ним, МККК занимается также ситуациями, связанными с внутренними беспорядками и другими видами коллективного насилия. |
We recognize that the Council has the responsibility to address humanitarian issues relating to situations of conflict, and that it has taken appropriate action to deal with such situations. |
Мы признаем, что на Совете лежит ответственность заниматься гуманитарными вопросами, связанными с конфликтными ситуациями, и что он принимал надлежащие действия для разрешения таких ситуаций. |
It also addresses the causes of displacement, which are not limited to situations of armed conflicts and human rights violations but also encompass situations of natural or human-made disasters. |
Кроме того, в Конвенции рассмотрены причины перемещения, которые не ограничены ситуациями вооруженных конфликтов и нарушений прав человека, а включают также стихийные бедствия и антропогенные катастрофы. |
I'm sure you face much tougher situations every day. |
Я уверен, что вы ежедневно встречаетесь с более тяжелыми ситуациями. |
Better ways are needed to deal with situations akin to Argentina. |
Для того чтобы справляться с ситуациями, аналогичными аргентинской, необходимы лучшие методы. |
That is, they also use extraordinary skills to deal with extraordinary situations on a daily basis. |
То есть они также используют экстраординарные навыки, ежедневно сталкиваясь с экстраординарными ситуациями. |
To deal with such situations, we developed immediate, emotionally based intuitive responses to the infliction of personal violence on others. |
Чтобы справиться с такими ситуациями, у нас развились немедленные интуитивные реакции, основанные на эмоциях, на применение личного насилия к другим. |
I'm sure an elite organized crime unit like yours has run into situations like this before. |
Я уверен, что такая элитная ячейка организованной преступности, как ваша, сталкивалась с подобными ситуациями прежде. |
It's our job to deal with situations that an ordinary person... |
Наша работа - иметь дело с ситуациями, в которых обычные люди... |
I've been trained to handle firearms and deal with threatening situations. |
Я обучена обращению с огнестрельным оружием и борьбе с угрожающими ситуациями. |
In relation to the latter kinds of activity, UNHCR responds essentially to situations that cannot be foreseen. |
Что касается последних видов деятельности, то УВКБ принимает главным образом меры в связи с ситуациями, которые предусмотреть заранее невозможно. |
The problem of tiny and surrounded enclaves is well illustrated by the situations of Rotilj and Stari Vitez. |
Проблема крошечных, окруженных со всех сторон анклавов хорошо иллюстрируется ситуациями Ротиля и Стари-Витеза. |
The mission's activities shall relate to events and situations subsequent to the mission's installation. |
В своей деятельности миссия занимается событиями и ситуациями, имевшими место после ее учреждения. |
Thirdly, the Council should identify potential or emerging humanitarian emergencies and provide policy guidelines in developing coordinated initiatives to address such situations. |
В-третьих, Совет должен определять возможные или нарождающиеся гуманитарные чрезвычайные ситуации и вырабатывать директивные установки для разработки скоординированных инициатив в целях принятия мер в связи с такими ситуациями. |
The Security Council has in recent months dealt with several truly extraordinary situations. |
Совет Безопасности в последние несколько месяцев решал вопросы, связанные с несколькими истинно чрезвычайными ситуациями. |
It was remarked that tailoring sanctions to specific situations so as to avoid potential negative effects on third States was a questionable one. |
Было отмечено, что идея увязывания санкций с конкретными ситуациями, с тем чтобы избежать потенциальных отрицательных последствий для третьих государств, является сомнительной. |
Many staff of the Department were working daily in highly dangerous situations. |
Повседневная деятельность многих сотрудников Департамента сопряжена с крайне опасными ситуациями. |
Staff of the system are increasingly being asked to confront situations without having developed the appropriate skills to cope with them. |
Сотрудники системы все более часто вынуждены сталкиваться с ситуациями, к которым они не подготовлены. |
Mechanisms needed to be put in place to provide staff with adequate training and support for coping with stressful situations. |
Необходимо внедрить механизмы, обеспечивающие персонал соответствующей подготовкой и способностью справляться со стрессовыми ситуациями. |
They must monitor existing realities and potentially threatening situations with a view to containing them. |
Они должны осуществлять наблюдение за реальностями и потенциально конфликтными ситуациями в целях их сдерживания. |
It had already been recognized that some categories and groups of developing countries faced special problems or critical situations. |
В прошлом уже было признано, что некоторые категории и группы развивающихся стран сталкиваются с особыми проблемами или критическими ситуациями. |
Liberalization efforts must be further deepened in all countries, taking into account the relevant internationally agreed provisions to address the special situations of developing countries. |
Необходимо, чтобы все страны еще больше активизировали усилия в области либерализации с учетом соответствующих международно согласованных положений, касающихся мер в связи с особыми ситуациями в развивающихся странах. |
It has successfully weathered difficult situations and has confirmed its role as a vital instrument for containing the threat of the spread of nuclear weapons. |
Выдержав испытания трудными ситуациями, он подтвердил свою роль важнейшего инструмента сдерживания угрозы расползания ядерного оружия. |