Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
Refugee women and children were having to cope not only with seemingly hopeless situations, but also with the fatigue of host countries and potential donors whose compassion and assistance were essential to their survival. Женщинам и детям из числа беженцев приходится иметь дело не только с безнадежными на первый взгляд ситуациями, но и с усталостью принимающих стран и потенциальных доноров, чье сочувствие и помощь необходимы им для выживания.
In our contacts with the aviation authorities of the agency which you direct, we have, on several occasions, expressed our concern over these situations, but no solution to this important issue has been found. Несколько раз в ходе взаимных контактов с руководством возглавляемого Вами учреждения, ведающим вопросами гражданской авиации, мы заявляли о своей обеспокоенности подобными ситуациями, однако решить этот весьма важный вопрос так и не удалось.
At its fifty-seventh session, the Committee considered a number of communications involving factual situations with roots in events that occurred prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol. На своей пятьдесят седьмой сессии Комитет рассмотрел ряд сообщений, связанных с фактологическими ситуациями, возникшими в результате событий, происшедших до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола.
However, the Special Rapporteur will be equally vigilant in scrutinizing situations where lawyers may be using their bar associations to indulge in partisan politics, thus compromising the independence of the legal profession. Вместе с тем Специальный докладчик будет в равной степени проявлять бдительность, наблюдая за ситуациями, в которых адвокаты могут использовать свои коллегии для участия в политической деятельности на стороне какой-либо партии, компрометируя таким образом независимость адвокатов.
The adoption of this Convention is a real step forward in that the problems raised by the increasing number of missions in crisis situations are taken into consideration. Принятие этой конвенции является значительным шагом вперед по пути осознания проблем, обусловленных увеличением числа миссий, которые создаются в связи с кризисными ситуациями.
Consequently, "crimes against humanity" were interpreted by the Nuremberg Tribunal as offences that were connected to the Second World War, rather than to any situations that might have existed prior to it. Таким образом, "преступления против человечности" были истолкованы Нюрнбергским трибуналом как преступные деяния, связанные со второй мировой войной, а не с какими бы то ни было ситуациями, которые могли существовать в предшествовавший ей период.
The CSCE could be an especially beneficial instrument in the forestalling of conflict, the addressing of the root inner causes of crises, the long-term management of critical situations, and the post-conflict building of a democratic order through peaceful means. СБСЕ могло бы быть чрезвычайно полезным инструментом в деле предупреждения конфликтов, рассмотрения внутренних причин кризисов долгосрочного управления кризисными ситуациями, постконфликтного строительства демократического порядка мирными средствам.
Similarly, my delegation is deeply concerned about the tragic situations continuing in Angola, Somalia and Rwanda despite the fact that the United Nations is still providing humanitarian assistance to alleviate the suffering of their peoples. Аналогичным образом моя делегация глубоко обеспокоена трагическими ситуациями, сохраняющимися в Анголе, Сомали и Руанде, несмотря на тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему предоставляет гуманитарную помощь для облегчения страданий их народов.
Under current circumstances, it was increasingly difficult to draw a clear-cut line between traditional peace-keeping objectives and the more demanding requirements of the extremely complex situations which the United Nations currently faced. В нынешних условиях все сложнее провести четкую грань между традиционными целями поддержания мира и требованиями, предъявляемыми в настоящее время к Организации Объединенных Наций в связи с крайне сложными ситуациями.
The Office remains seriously concerned, however, by situations in various regions where persons seeking protection had been denied admission to safety in violation of the principle of non-refoulement as well as considerations of basic humanity. Вместе с тем Управление по-прежнему серьезно озабочено ситуациями в различных регионах, когда лицам, ищущим защиты, отказывалось в праве пользоваться убежищем в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения, а также элементарных соображений гуманности.
We are inspired by the example of countries such as Denmark, Switzerland, Austria and others, which have successfully taken advantage of similar situations and the opportunities offered by a more unified Europe. Нас вдохновляет пример таких стран, как Дания, Швейцария, Австрия и других, которые успешно воспользовались аналогичными ситуациями и возможностями, предоставленными более единой Европой.
The primary historical precedent was not aggression, but rather, waging a war of aggression, which was a narrower concept, relating to particular situations. Основной исторический прецедент связан не с агрессией, а скорее с развязыванием агрессивной войны, что является более узким понятием в связи с конкретными ситуациями.
Another question is how negotiations leading to the elimination of nuclear arms in a "time-bound framework" would relate to the diverse situations of various States with varied nuclear holdings. Другой вопрос состоит в том, каким образом переговоры, ведущие к ликвидации ядерного оружия в "определенных временных рамках", соотносились бы с различными ситуациями, в которых находятся различные государства, обладающие различными ядерными запасами.
The important recommendations that had been adopted by the seminar included the need to closely monitor crisis situations before they escalated into violent conflicts and the need to expedite the deployment of peacekeeping operations once they were authorized by the Security Council. Помимо других важных рекомендаций, участники семинара указали на необходимость внимательно следить за кризисными ситуациями, чтобы не допустить их трансформации в вооруженные конфликты, и способствовать эффективному развертыванию операций по поддержанию мира, как только Совет Безопасности даст на это свое согласие.
The relative decline in the number of operations resulted not from a decrease in their importance but from the current inability of the United Nations to take adequate measures in all cases in the increasingly complex situations demanding action by the international community. Относительное сокращение числа операций обусловлено не снижением их значения, а нынешней неспособностью Организации Объединенных Наций во всех случаях принимать адекватные меры в связи со все более сложными ситуациями, требующими принятия мер со стороны международного сообщества.
In such cases, interview material consisted of real or plausible cases designed to elicit the reactions of candidates to situations highly relevant to the job under recruitment. При этом материал для собеседования включал в себя реальные или возможные случаи, разработанные для того, чтобы вызвать реакцию кандидатов в связи с ситуациями, тесно связанными с той работой, для выполнения которой производится набор.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should compile a report on the expediency of early warning and urgent procedures in the light of situations around the world since 1994. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету составить доклад об уместности принимавшихся мер раннего предупреждения и использовавшихся процедур незамедлительных действий в связи с ситуациями, возникавшими в мире начиная с 1994 года.
We must express our deep concern over the situations in Africa in which peace is threatened daily, both within national borders and between States. Мы должны выразить глубокую обеспокоенность в связи с такими ситуациями в Африке, в которых мир подвергается каждодневной опасности, ситуациями как в рамках одного государства, так и в отношениях между государствами.
Such situations have revealed the weaknesses of the PNC in handling crises, which have been inadequately controlled and, on some occasions, defused with unjustifiable violence. Такое положение вскрыло слабости НГП с точки зрения владения критическими ситуациями, которые не могли контролироваться должным образом, а иногда выливались в неоправданное насилие.
Strengthening the UNDP emergency response division had been made a top priority in order to assist the resident coordinator system in a wide variety of pre-crisis, crisis and post-crisis situations. Укрепление Отдела ПРООН по чрезвычайным мерам имеет первостепенное значение, поскольку это поможет системе координаторов-резидентов принимать меры в связи с различными ситуациями до кризисов, во время кризисов и после них.
Also in connection with the three situations outlined above, it must be stressed that treaties themselves and treaty-making (in the broadest sense of this term) are matters that, in the view of the Special Rapporteur, require further conceptual elaboration. В связи с тремя выделенными выше ситуациями следует также подчеркнуть, что сами договоры и процесс их заключения (в самом широком смысле этого термина) являются теми вопросами, которые, по мнению Специального докладчика, требуют более тщательной концептуальной разработки.
He suggested that the necessity to take into account the public purpose of the transaction arose from the consideration to provide for the cases of famine or similar foreseen situations. Согласно его предложению, необходимость учета при заключении сделки интересов государства возникает в связи с необходимостью принимать меры в случаях, связанных с голодом или подобными непредвиденными ситуациями.
The reform of voting procedures in 1995, which limited voting by proxy to exceptional situations, returned the right to vote to many women whose guardian or husband had customarily voted on their behalf. Благодаря пересмотру в 1995 году процедуры голосования, в результате которого голосование по доверенности было ограничено ситуациями исключительного характера, вновь обрели право голоса многие женщины, за которых ранее, как правило, голосовал опекун или муж.
With respect to article 11, the report should have indicated whether there was any systematic control, especially on the legislative level, of procedural situations which might be conducive to torture. Что касается статьи 11, то в докладе следовало бы указать, осуществляется ли, особенно на законодательном уровне, какой-либо систематический контроль за процедурными ситуациями, которые могут приводить к применению пыток.
Particular difficulty was encountered in efforts to reconcile respect for sovereignty with situations where it is not always feasible to obtain consent of the Government concerned to undertake preventive measures. Особые трудности возникли в рамках усилий, направленных на то, чтобы согласовать уважение суверенитета с ситуациями, в которых не всегда возможно заручиться согласием соответствующего правительства на принятие превентивных мер.