Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
Although it may not always be easy in practice to clearly differentiate between those two situations, such distinction is necessary. Хотя на практике, видимо, не всегда просто провести различие между этими двумя ситуациями, такое различие является необходимым.
Efforts related to potential crisis situations, where the aim is to facilitate a peaceful resolution or management of emerging conflicts before they escalate into full-fledged emergencies, also help avert mass exoduses. Предотвращению массового исхода населения также способствуют усилия, связанные с потенциальными кризисными ситуациями и нацеленные на содействие мирному разрешению или урегулированию возникающих конфликтов, прежде чем они перерастут в полномасштабные чрезвычайные ситуации.
There was general agreement in the context of the threshold for war crimes that the ICC would deal only with situations of an exceptional nature. В контексте пороговых ограничений по военным преступлениям достигнуто общее согласие о том, что МУС будет заниматься лишь ситуациями, имеющими исключительный характер.
He also shared the Special Rapporteur's view that mercenary activity arose in situations which violated the self-determination of peoples and the sovereignty of States. Кроме того, он разделяет высказанное Специальным докладчиком в его докладе мнение о том, что "наемническая деятельность связана с ситуациями, в которых ставятся под угрозу самоопределение народов и суверенитет государств".
In reply, the sponsor remarked that it was intended that the mechanism should be able to deal with all disputes or situations. В ответ на это автор заявил, что, как предполагается, механизм должен быть в состоянии заниматься всеми спорами и ситуациями.
Effective international response to situations of internal displacement in a collaborative, comprehensive and coherent manner requires a stronger locus of responsibility for internally displaced persons at the headquarters level. Для того чтобы ответные меры международного сообщества в связи с ситуациями перемещения внутреннего переселения были эффективными и осуществлялись коллективно, комплексно и последовательно, необходимо, чтобы проблемами перемещенных внутри страны лиц занималась более вышестоящая структура на уровне штаб-квартиры.
The first, based on a restrictive interpretation of international monitoring, was the effort to restrict the application of human rights to normal or peaceful situations. Первое, обусловленное ограничительной трактовкой международного наблюдения, связано с попытками ограничить действие прав человека ситуациями мира или спокойствия.
Exceptional cases include, among other things, normal prisoners' work, military or substitutive service, and duties relating to crisis situations. Исключение составляют, в частности, работа заключенных, воинская или альтернативная служба, а также выполнение обязанностей, связанных с чрезвычайными ситуациями.
The United States welcomes the involvement of the Security Council in these issues, recognizing that humanitarian crises often involve situations that may pose a threat to international peace and security. Соединенные Штаты приветствуют вовлеченность Совета Безопасности в эти вопросы, признавая, что гуманитарные кризисы часто связаны с ситуациями, которые могут представлять угрозу международному миру и безопасности.
So, the Security Council and the international community have a responsibility to monitor such situations and to provide better assistance to countries actually facing such crises. Поэтому на Совет Безопасности и международное сообщество возлагается еще большая ответственность за контроль над такими ситуациями и оказание более действенной помощи странам, переживающим такие кризисы.
Mine action - a critical prerequisite for the resumption of development in some countries in special situations - made increased demands on UNDP services. Деятельность по разминированию, которая является важной предпосылкой для возобновления развития в некоторых странах, столкнувшихся с особыми ситуациями, увеличила спрос на услуги, предоставляемые ПРООН.
Such personnel had the discipline and the professional skills to cope with unpredictable situations, such as those which had arisen in recent peacekeeping operations, especially in intra-State conflicts. Этот персонал должен быть дисциплинированным и располагать профессиональными знаниями, необходимыми при столкновении с нештатными ситуациями, подобными тем, которые возникали в последнее время в рамках операций по поддержанию мира, особенно в условиях внутригосударственных конфликтов.
However, the United States proposal did not distinguish among the three situations, whose essential differences must be taken into account. Однако в предложении Соединенных Штатов не проводится разграничения между этими тремя ситуациями, исключительно важные различия которых должны быть приняты во внимание.
It should accord priority to resolving inter-State conflicts alongside intra-State situations - which, by the way, consume most of the peacekeeping resources at present. Он должен уделять первоочередное внимание разрешению межгосударственных конфликтов наряду с внутригосударственными ситуациями - на что, между прочим, в настоящее время приходится большая часть ресурсов миротворческой деятельности.
Particular mention was made of the possible role of international organizations in monitoring situations and the promotion of dialogue in order to reach solutions at the national level. Была особо отмечена возможная роль международных организаций в области осуществления наблюдения за существующими ситуациями содействия диалогу с целью нахождения решений на национальном уровне.
It may regrettably oblige the Organization to choose between deteriorating situations in various countries and select only some of them for peacekeeping operations owing to a lack of necessary funds. К сожалению, это может вынудить Организацию делать выбор между ухудшающимися ситуациями в различных странах и из-за отсутствия необходимых средств отдавать предпочтение лишь некоторым из них, проводя в них операции по поддержанию мира.
That involves monitoring all such potential situations, acting as sources of early warning and determining at which point a particular situation is ripe for peace-building action. Это предполагает контроль за всеми потенциальными ситуациями в качестве инструментов раннего предупреждения и определения того, на каком этапе конкретная ситуация требует принятия мер по миростроительству.
The High Commissioner for Human Rights uses the Principles in her advocacy efforts in regard to specific country situations. Верховный комиссар по правам человека использует принципы в своих усилиях по защите прав человека, предпринимаемых в связи с конкретными ситуациями в странах.
With the exception of Tanzania, all of the 19 humanitarian crises covered by appeals for 2001 are situations of internal displacement. За исключением Танзании, все 19 гуманитарных кризисов, в отношении которых были выпущены призывы на 2001 год, являются ситуациями внутреннего перемещения.
To that end, it is particularly important that the Council take its decisions after it has become thoroughly familiar with the relevant situations and their consequences. Для этого особенно важно, чтобы Совет принимал свои решения только после того, как он основательно ознакомится с соответствующими ситуациями и их последствиями.
It is incumbent upon all of us to sustain that political and practical momentum, and to keep a close eye on situations of concern. Мы все должны настойчиво стремиться к сохранению этой политической и практической динамики и продолжать внимательно следить за вызывающими тревогу ситуациями.
The Council notes the efforts made within the United Nations system aimed at promoting an effective collective response of the international community to situations of internal displacement. Совет принимает к сведению усилия, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций и направленные на содействие обеспечению эффективных коллективных ответных мер международного сообщества в связи с ситуациями, касающимися перемещения населения внутри страны.
Member States had adopted resolutions expressing their collective concern about some of the worst human rights situations for more than 30 years. На протяжении более 30 лет государства-члены принимали резолюции, в которых выражали коллективную обеспокоенность некоторыми наиболее вопиющими ситуациями в области прав человека.
Lastly, program managers should be given the authority and flexibility they needed to respond to emerging situations, and should be held accountable for their decisions. Наконец, руководителям программ следует предоставить необходимые полномочия и возможность применения гибкого подхода для принятия ответных мер в связи с возникающими ситуациями; кроме того, они должны нести ответственность за принятые ими решения.
The need for a comprehensive set of rules on unilateral acts was doubtful; a study limited to general rules and some particular situations would be preferable. Потребность во всеобъемлющем комплексе норм по односторонним актам вызывает сомнение; более предпочтительным было бы исследование, масштабы которого ограничивались бы общими правилами и некоторыми конкретными ситуациями.