Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
In its endeavour to keep up with changing circumstances and situations, the Special Committee, however, has remained conscious of its ultimate responsibility for safeguarding and protecting the interests and welfare of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, guided by their specific needs and aspirations. Однако в своем стремлении идти в ногу с изменяющимися обстоятельствами и ситуациями Специальный комитет, руководствуясь особыми потребностями и чаяниями народов несамоуправляющихся территорий, не упускает из виду свою конечную ответственность за обеспечение гарантий их безопасности и защиту их интересов и благополучия.
In the light of new and emerging challenges, faced with conflicting situations, the ordinary citizens of the world yearn for peace and security and aspire towards economic equity and participation in meeting their basic needs and an opportunity to live in comfort. В свете новых и возникающих проблем обычные граждане, сталкиваясь с противоречивыми ситуациями, жаждут мира и безопасности и стремятся к экономическому равенству и участию при удовлетворении своих основных потребностей и хотят иметь возможность жить в благоприятных условиях.
In conclusion, I echo a comment made by Mr. Egeland and express our concern at the weak response to some United Nations emergency appeals regarding certain situations; here I refer in particular to the Sahel. В заключение я поддерживаю замечание г-на Эгеланна и выражаю обеспокоенность по поводу слабого отклика на некоторые чрезвычайные призывы Организации Объединенных Наций в связи с определенными ситуациями; в частности, я имею в виду Сахель.
She agreed that perhaps the way to proceed might be for UNFPA to present a report to the Executive Board at its third regular session 1999, delineating various options for the Fund's work and involvement in emergency/crisis situations. Она согласилась с тем, что возможным путем решения этого вопроса является представление ЮНФПА доклада Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 1999 года с изложением различных вариантов работы Фонда и его участия в решении вопросов, связанных с чрезвычайными/кризисными ситуациями.
The increased demand for UNDP support in governance and in countries in special development situations has coincided with a steep decline in UNDP core resources necessary to meet this demand. Увеличение спроса на помощь ПРООН в области управления, а также в странах, столкнувшихся с особыми ситуациями с точки зрения развития, совпало с резким сокращением объема основных ресурсов ПРООН, необходимых для удовлетворения такого спроса.
I know that some in this hall and beyond have reservations about such an enterprise on principle - principles related to legitimate self-defence needs or particular national security situations. Я знаю, что кое у кого здесь в зале и за его пределами имеются принципиальные оговорки относительно такого начинания, причем эти принципиальные оговорки связаны с законными потребностям самообороны или с особыми ситуациями в плане национальной безопасности.
The court must have jurisdiction over events arising out of conflicts both of an international and of an internal nature, and no link need exist between the commission of crimes against humanity and situations of armed conflict. Суд должен обладать юрисдикцией в отношении событий, являющихся следствием конфликтов как международного, так и внутреннего характера, и необходимости в наличии какой-либо связи между совершением преступлений против человечности и ситуациями вооруженного конфликта не существует.
Article 5 is drafted with this goal in mind, while adapting the language to the needs of the present exercise, which is limited to situations of State succession. Именно с учетом этой цели и разработана статья 5, в которой при всем при этом формулировки приспосабливаются к потребностям нынешнего рассмотрения, ограничивающегося ситуациями правопреемства государств.
The Group is convinced that it was not the Commission's intention to restrict only to pre-trial situations the protection and promotion of every person's right not to be arbitrarily deprived of freedom. Группа убеждена в том, что Комиссия не имела намерения ограничить защиту и поощрение права, в соответствии с которым никто не может быть произвольно лишен свободы, лишь ситуациями до вынесения судебного решения.
The kinds of cases contemplated for the court often will involve large-scale situations, which the Prosecutor would presumably then be obligated to investigate and try. Дела, которые, как предусматривается, будут рассматриваться судом, зачастую будут сопряжены с крупномасштабными ситуациями, которые, как предполагается, прокурор будет обязан расследовать и возбуждать в этой связи уголовное преследование.
As to article 4, he noted that the State party had taken account of the Committee's previously expressed concern, and that the current prohibition of discriminatory speech and actions was no longer limited to those situations that were contrary to public order. Что касается статьи 4, то он отмечает, что государство-участник приняло во внимание выраженную ранее обеспокоенность Комитета и что действующий в настоящее время запрет на высказывания и действия дискриминационного характера более не ограничивается ситуациями, связанными с нарушениями общественного порядка.
The initiative has enhanced opportunities for creative programme design, formulation and implementation, which have enabled planners to better tailor responses to meet the specific needs of different country situations. Инициатива позволила расширить возможности в плане творческой разработки, составления и осуществления программ, которые позволяют планирующим органам обеспечивать более целенаправленный характер ответных мер, предпринимаемых в целях удовлетворения конкретных потребностей, обусловленных ситуациями в различных странах.
The cost of preventive peace-building as envisaged by the Inspectors could be very large since many current situations threaten to develop into conflict, without there being any way to predict which ones will actually do so. Затраты на превентивное миростроительство, как предполагают Инспекторы, могут оказаться весьма значительными, поскольку многие текущие ситуации угрожают развиться в конфликт, причем заранее невозможно предсказать, с какими ситуациями это может произойти.
Precise principles were better than detailed rules as drafting them would not unnecessarily slow down the work of the Preparatory Committee and would not result in a rigidity that left the court unable to deal with situations as they arose. Точные принципы лучше, чем детализированные правила, ибо их подготовка не обязательно замедлить работу Подготовительного комитета и не приведет к закостенелости, которая не позволит суду разбираться с различными ситуациями по мере их возникновения.
As recent experience has shown, those situations which present the most compelling case for international prosecution are almost inevitably ones with which the Security Council is concerned (because they affect international peace and security). Как показал недавний опыт, те ситуации, которые в наибольшей степени требуют международного уголовного преследования, почти всегда являются ситуациями, которыми занимается Совет Безопасности (поскольку они затрагивают международный мир и безопасность).
While the United Nations had faced difficult financial situations throughout its history, the expanded scope of its activities, particularly in the area of peace-keeping, had exacerbated the problem in recent years. Хотя Организация Объединенных Наций на протяжении своей истории сталкивалась со сложными финансовыми ситуациями, расширение сферы ее деятельности, особенно в области миротворчества, в последние годы обострило эту проблему.
The success in setting up monitoring and reporting mechanisms on grave violations of children's rights and in developing and implementing action plans, as well as other kinds of concrete commitments related to situations of armed conflict, is equally heartening. В равной мере радует также успех в применении механизма наблюдения и отчетности относительно серьезных нарушений прав детей, развития и осуществления планов действий, равно как других конкретных обязательств, связанных с ситуациями вооруженных конфликтов.
It would be highly desirable for the above-mentioned functions to be performed by different physicians, but this is not always possible and we must accordingly be alert to situations of incompatibility and conflicts of interest that may arise. Было бы весьма целесообразным, чтобы вышеуказанные функции выполнялись различными врачами, однако это не всегда возможно, в связи с чем приходится сталкиваться с ситуациями несовместимости и конфликтами интересов.
Mediators grapple with widely varying situations, yet some aspects - dialogue and access, early engagement and a flexible and coherent approach - are crucial to all international mediation efforts. Посредники сталкиваются с весьма разнообразными ситуациями, однако некоторые аспекты - диалог и доступ, вмешательство на раннем этапе и гибкий и согласованный подход - играют ключевую роль во всех международных усилиях в области посредничества.
In a concrete instance, the increasing use of space applications and data for disaster reduction, as recommended by the General Assembly, provides for analyses that can be shared with communities facing similar situations. В конкретном плане более широкое применение космических снимков и данных в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, как это рекомендует Генеральная Ассамблея, обеспечивает аналитические сведения, которые могут быть предоставлены общинам, сталкивающимся с подобными ситуациями.
Mr. Ashiki said that, in light of climate change and the global food crisis, it was urgent to find a way to address the issues raised by complicated displacement situations. Г-н Асики заявляет, что в контексте изменения климата и всемирного продовольственного кризиса необходимо срочно найти способ решения проблем, связанных с комплексными ситуациями перемещения.
Especially as regards hatred and bitterness at the individual level, which results from so many varied situations, I believe it is not practical to discuss solutions in the United Nations. Особенно в том, что касается ненависти и чувства горечи на индивидуальном уровне, которые объясняются самыми различными ситуациями, я полагаю, что нет смысла обсуждать пути решения в Организации Объединенных Наций.
The subject of today's debate is of great interest because it links the United Nations - which is itself an inherently complex system - with complex crisis situations. Тема сегодняшнего обсуждения представляет большой интерес, потому что он связывает Организацию Объединенных Наций, которая сама является сложной системой, с комплексными кризисными ситуациями.
There are a huge variety of risks linked to these operations: political, commercial and financial, all of which imply different situations and diversified solutions. С этими операциями связано колоссальное множество рисков: политических, коммерческих и финансовых, - и все они сопряжены с разными ситуациями и подразумевают разные решения.
That base, which unfortunately was planned to meet the needs of only one mission, must be strengthened to deal with the situations we now face. Эта базу, которая, к сожалению, была запланирована для удовлетворения нужд только одной миссии, необходимо сейчас укреплять, чтобы справляться с ситуациями, с которыми мы сейчас сталкиваемся.