Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
b) Questions raised by situations involving a plurality of States Ь) Вопросы, вызываемые ситуациями, связанными с множественностью государств
2001/... Positive effect of work relating to specific situations 2001/... Позитивное воздействие работы в связи с конкретными ситуациями
Intelligent Railroad Systems will enable railroads to manage unexpected situations by providing real-time information about current operations and the current environment with little or no time lag. Саморегулирующиеся железнодорожные системы позволят железнодорожным компаниям справляться с непредвиденными ситуациями, предоставляя информацию о текущих операциях и существующих условиях с минимальными задержками или вообще без таковых.
An increasing number of Governments of countries with situations of internal displacement in all regions of the world have made use of the Guiding Principles. Все больше правительств, сталкивающихся с ситуациями, связанными с перемещением населения внутри страны, уже использует эти руководящие принципы.
As part of its monitoring functions, the Office receives complaints and travels to regions outside Bogotá to observe first-hand situations relating to its mandate. При осуществлении своих наблюдательных функций Отделение прежде всего получает жалобы и проводит выезды в регионы для непосредственного ознакомления с конкретными ситуациями, возникающими в стране и связанными с его мандатом.
Over the past year their reports have touched upon numerous human rights themes concerning a total of about 60 situations in different countries. В прошедшем году подготовленные ими доклады были посвящены целому ряду правозащитных тем, связанных в общей сложности с 60 ситуациями в различных странах.
Supplementary Programmes in the course of the year, mainly for new situations in Afghanistan, Angola and West Africa, brought total revised needs to US$ 1,057 million. Дополнительные программы, внедренные в течение года преимущественно в связи с новыми ситуациями в Анголе, Афганистане и Западной Африке, привели к возрастанию общих пересмотренных потребностей до 1057 млн. долл. США.
There has been concern about the tone of discussion in the Commission and the fact that it does not address certain situations of grave violations of human rights. Выражалась озабоченность по поводу тона обсуждения в Комиссии и того обстоятельства, что она не занимается некоторыми ситуациями грубых нарушений прав человека.
The promotion of justice and strengthening the rule of the law by the United Nations cannot be limited only to exceptional situations falling under the Security Council's responsibilities. Деятельность Организации Объединенных Наций по укреплению правосудия и утверждению принципа верховенства права не может ограничиваться лишь исключительными ситуациями, подпадающими под мандат Совета Безопасности.
In that regard, an initial option would be restricting its use to situations pertaining to Chapter VII of the United Nations Charter. В качестве первоначального варианта можно было бы ограничить применение права вето ситуациями, подпадающими под действие Главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Both groups may, therefore, face situations of lower wages for the same work as those whom the market favours. Как следствие, обе эти группы лиц могут сталкиваться с ситуациями, когда их труд оплачивается ниже по сравнению с контингентами, которым на рынке труда отдается предпочтение.
However, we have to admit frankly that it cannot cope with all the situations in which the lives and the safety of civilians are threatened. Однако мы должны честно признать, что он не в состоянии справляться со всеми ситуациями, в которых жизнь и безопасность гражданских лиц оказываются под угрозой.
The Committee might do so in the future, but it should then agree to proceed in the same way for all countries and similar situations. Комитет, возможно, будет так поступать в будущем, но ему тогда нужно договориться действовать одинаково по отношению к странам со схожими ситуациями.
In addition to country visits, there are other ways of focusing on specific situations of internal displacement and the national and international responses to them. Помимо поездок в страны есть и другие пути, позволяющие заниматься конкретными ситуациями внутреннего перемещения и принимать национальные и международные меры в связи с ними.
In other situations, the Committee has expressed concern about actions taken to incur expenditure that should clearly have been included in the proposed estimate. В связи с другими ситуациями Комитет выразил обеспокоенность действиями, сопряженными с несением расходов, которые, несомненно, должны были быть предусмотрены в предложенной смете.
In the end, the Sub-Commission did adopt one resolution and one decision that, arguably, related specifically to particular country situations. В конечном итоге Подкомиссия не приняла ни одной резолюции и ни одного решения, которые могли бы быть конкретно увязаны с ситуациями в отдельных странах.
To the contrary, we recall the interconnection between the two situations; and, in the final analysis, that is politically smart. Напротив, мы напоминаем о взаимосвязи между двумя ситуациями; и, в конечном счете, это политически разумно.
We would welcome such a reference, as visits to persons detained in relation with situations of violence are part of the traditional activities of ICRC. Мы приветствуем такую ссылку, поскольку посещения лиц, заключенных под стражу в связи с ситуациями, сопряженными с насилием, являются частью традиционной деятельности МККК.
As Afghan women representatives stated, the goal of their visit was to gather experience from Croatian women in dealing with war and post-war situations. По словам приехавших, цель их визита заключалась в том, чтобы ознакомиться с опытом хорватских женщин по преодолению проблем, связанных с войной и постконфликтными ситуациями.
Much of the Security Council's time was devoted to African issues, but the Council also considered a wide range of other specific situations. Значительная часть работы Совета Безопасности была посвящена вопросам, касающимся Африки; вместе с тем Совет также рассмотрел широкий круг вопросов, связанных с другими конкретными ситуациями.
The Panel notes that some of these application claims will inevitably include new legal or factual situations, and that the Panel will address these as they are encountered. Группа отмечает, что некоторые из этих типовых претензий неизбежно будут связаны с новыми юридическими или фактическими ситуациями, которые она будет рассматривать по мере их возникновения.
He requested further information on the application of that legislation, since the approval of genocide could not be abstract but must be in reference to specific situations. Он просит представить дополнительную информацию о применении этого законодательства, поскольку одобрение геноцида не может быть абстрактным действием и должно упоминаться в связи с конкретными ситуациями.
Equality in law precludes discrimination of any kind: whereas equality in fact may involve the necessity of different treatment in order to attain a result which establishes an equilibrium between different situations. Равенство по закону исключает любого рода дискриминацию, в то время как фактическое равенство может предполагать необходимость неодинакового обращения ради достижения некоего результата, устанавливающего баланс между различными ситуациями.
UNV support to countries in special development situations encompassed peace-building and reconciliation, humanitarian and emergency operations as well as relief activities that were linked to rehabilitation and reconstruction. Поддержка, предоставляемая ДООН странам с особыми ситуациями в процессе развития, касалась миростроительства и примирения, гуманитарных и чрезвычайных ситуаций, а также мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые были связаны с восстановлением и реконструкцией.
However, efforts to promote the rule of law should not be limited to those situations, because respect for the rule of law was also a means of preventing conflicts. Однако усилия по утверждению принципа верховенства права нельзя ограничивать только этими ситуациями, поскольку соблюдение норм законности является также средством предотвращения конфликтов.