Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
And if we cannot figure out a way to deal with that torque, we are going to find ourselves more and more and more quickly facing situations which are simply unthinkable. И если мы не решим, что с этим делать, мы начнем все чаще и чаще сталкиваться с ситуациями, которые просто немыслимы.
A key foundation for policy decisions that aim at poverty reduction and eradication is to attack those situations directly rather than to assume the potential benefits of a trickle-down outcome of other policies intended to promote economic growth and development. Главной основой директивных решений, направленных на сокращение масштабов и искоренение нищеты, является непосредственная борьба с такими ситуациями - нельзя рассчитывать исключительно на постепенный позитивный эффект других стратегий, направленных на стимулирование экономического роста и развития.
This qualification accredits the necessary linguistic competence to integrate in situations requiring an advanced use of the language and knowledge of the cultural customs embedded within it. подтверждает уровень владения языком, необходимый для умения справиться с ситуациями, которые требуют глубоких знаний языка и культурных обычаев испанцев.
"akin to that of a task force dealing with situations as they arise, on an almost continuing basis." (A/48/1, para. 37) "сложился такой порядок работы, который близок порядку работы оперативной группы, занимающейся возникающими ситуациями на практически постоянной основе". (А/48/1, п.)
Our fourth concern was that it was not possible to accurately distinguish between situations where: (a) country data was not available for the indicators; and (b) the indicator was not relevant owing to the policy of a particular country. В-четвертых, озабоченность у нас вызывает тот факт, что невозможно провести точное различие между ситуациями, когда: а) страновые данные по показателям отсутствуют; и Ь) соответствующий показатель не отражает реального положения дел ввиду политики, избранной конкретной страной.
A clear understanding of when the regional approach should or should not be used could be key to UNDP positioning in resource-constrained situations. Необходимо обеспечить более четкое понимание того, когда следует применять или не следует применять региональные подходы с точки зрения позиционирования ПРООН в ситуациях, связанных с ситуациями, когда имеется ограниченный объем выделяемых ресурсов.
While some countries enjoy stable growth and development, others face complex emergency, conflict and security situations, requiring a shift from long-term development planning to immediate emergency response and preparedness. Если в одних странах наблюдаются стабильные темпы роста и развития, то другие сталкиваются со сложными чрезвычайными ситуациями, конфликтами и проблемами безопасности, которые требуют перехода от долгосрочного планирования развития к принятию неотложных чрезвычайных мер и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям.
Similarly, the national emergency system in El Salvador, responsible for managing emergency and disaster situations, was able to reorient budgetary resources of Government institutions to fund the immediate response. Аналогичным образом и в Сальвадоре национальная система борьбы с чрезвычайными ситуациями, несущая ответственность за решение вопросов, связанных с чрезвычайными ситуациями и ситуациями стихийных бедствий, смогла перенаправить бюджетные ресурсы правительственных ведомств на финансирование мер по срочному реагированию.
Exceptional cases that arise from emergency or exigent situations can be submitted less than two working days prior to the scheduled meeting of the Committee: such cases include those classified as "walk-in", "special meeting" or "telephonic" presentations. В исключительных случаях, которые возникают в связи с чрезвычайными ситуациями или крайней необходимостью, заявки могут подаваться менее чем за два рабочих дня до запланированного заседания Комитета, причем к таким случаям относятся случаи подачи заявок непосредственно на заседаниях, проведение специального заседания и рассмотрение заявок по телефону.
And if we cannot figure out a way to deal with that torque, we are going to find ourselves more and more and more quickly facing situations which are simply unthinkable. И если мы не решим, что с этим делать, мы начнем все чаще и чаще сталкиваться с ситуациями, которые просто немыслимы.
Mr. D'Alloto asked whether the High Commissioner considered it possible to achieve a degree of balance within the Commission on Human Rights so that specific situations could be addressed without prompting defensive reactions from many States that saw that as a sign of the Commission's politicization. Г-н Аллото интересуется, считает ли Верховный комиссар возможным в рамках Комиссии по правам человека достигнуть равновесия, которое позволило бы заниматься конкретными ситуациями, не провоцируя при этом защитные реакции со стороны многих государств, которые видят в этом признак политизации Комиссии.
At the end of the paragraph, before the words "situations of international concern identified by", insert the words "human rights violations in all parts of the world, particularly". В конце пункта перед словами «в связи с вызывающими обеспокоенность международного сообщества ситуациями, выявляемыми...» вставить слова «в связи с нарушениями прав человека в любых районах мира, в частности».
However, the right of the coastal State is not absolute, in that UNCLOS, true to the balance struck between the coastal State's interests and those of the scientific community, differentiates between "normal circumstances" and situations where the discretionary powers may be exercised. Однако право прибрежного государства не является абсолютным, поскольку ЮНКЛОС, последовательно проводя идею баланса между интересами прибрежных государств и интересами исследователей, делает разграничение между «обычными обстоятельствами» и ситуациями, когда могут быть осуществлены дискреционные полномочия.
While he had no objection to the Mexican proposal to insert the words "and natural disasters" in the third preambular paragraph, the differentiation made in the draft between conflicts and crisis situations had been intended to take care of the Mexican delegation's concern. Не возражая против предложения Мексики о включении слов "и пострадавших от природных бед-ствий" в третий пункт преамбулы, он отмечает, что проводимое в проекте разграничение между конф-ликтами и кризисными ситуациями делается для того, чтобы учесть обеспокоенность делегации Мексики.
While accepting that combatants engaged in armed conflict would be exposed to life-threatening situations, international humanitarian law seeks to limit harm to civilians by requiring that all parties to a conflict respect the principles of distinction and proportionality. Признавая тот факт, что комбатанты, участвующие в вооруженном конфликте, неизбежно сталкиваются с ситуациями, когда их жизнь подвергается опасности, международное гуманитарное право стремится ограничить ущерб, наносимый гражданским лицам, и требует уважения всеми сторонами в конфликте принципов избирательности и соразмерности.
Some of the financing goes to legal aid, thus ensuring that people are properly informed and that difficult situations are followed up, and some to efforts to make people aware of the campaign against discrimination. Так, финансируются меры по оказанию правовой помощи, которые позволяют обеспечивать информирование и контроль за сложными ситуациями, а также мобилизацию учащихся, преподавателей, населения в целом на борьбу с проявлениями дискриминации.
Field missions play a crucial role in the discharge of the Special Rapporteur=s mandate, as they allow her to acquaint herself directly with situations of concern and to gather first-hand information about alleged extrajudicial, summary or arbitrary executions brought to her attention. Выездные миссии имеют крайне важное значение для осуществления мандата Специального докладчика, поскольку они позволяют ей непосредственно ознакомиться с ситуациями, вызывающими озабоченность, и собрать из первоисточников информацию о предполагаемых внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, о которых ей сообщается.
As President Humala highlighted in his address in the general debate, the UNASUR heads of State, who met in Lima on 28 July, drew attention to the risks bearing down on our economies as the result of situations that originated on other continents. Как подчеркнул президент Умала в своем выступлении в ходе общих прений, главы государств УНОСУР, которые провели совещание в Лиме 28 июля, обратили внимание на угрозы нашей экономике, создаваемые ситуациями, складывающимися на других континентах.
The group was of the view that, if subsidiary bodies of the Protocol faced situations related to stockpiling prior to the Eighteenth Meeting of the Parties, they should not take any irrevocable action until the Meeting had been able to provide guidance. Группа пришла к выводу, что если вспомогательные органы Протокола будут сталкиваться с ситуациями, связанными с запасами, до начала восемнадцатого Совещания Сторон, они не должны принимать никаких окончательных мер до тех пор, пока Совещание не сможет предоставить руководящие указания.
In the view of the Special Rapporteur, this development is justified and appropriate as violations and abuses affecting judicial actors are more than often non-dissociable from situations affecting the structure and functioning of the judiciary as such. По мнению Специального докладчика, такое развитие оправдано и уместно, поскольку нарушения и злоупотребления, затрагивающие судебные органы и их должностных лиц, очень часто неразрывно связаны с ситуациями, негативно сказывающимися на структуре и функционировании судебной системы как таковой.
The Staff Union leadership expressed its wariness of situations where future errors and problems associated with or emanating from the Ombudsman's role would be attributed to the selection process, and the attendant mounting disinclination to use the informal component of the new system of administration of justice. Руководство Союза персонала отметило необходимость проявления осмотрительности в связи с ситуациями, в которых будущие ошибки и проблемы, связанные с ролью Омбудсмена или обусловленные ею, приписывались бы процедуре отбора, а указало на усиливающееся в связи с этим нежелание использовать неформальный компонент новой системы отправления правосудия.
Among the more controversial questions was whether or not to include articles referring to the primary responsibility of a State or to limit the draft articles to situations related to secondary responsibility. В число более спорных вопросов входит вопрос о том, следует ли включать статьи, указывающие на первичную ответственность государства, или вопрос о том, следует ли ограничить проекты статей ситуациями, связанными со вторичной ответственностью.
The Forum notes the efforts of certain States to create institutions for the rights and interests of indigenous peoples as Government bodies, including ombudsmen who deal with issues and situations regarding the protection of the rights and interests of indigenous peoples. Форум отмечает усилия некоторых государств по созданию государственных институтов, занимающихся вопросами и ситуациями, связанными с защитой прав и интересов коренных народов, включая институт омбудсмена.
(c) The criteria for the inclusion of activities under General Programmes is that they qualify as statutory; in addition, they should be activities related to situations which have stabilized; с) критерием для включения той или иной деятельности в общие программы является ее соответствие мандату; кроме того, такая деятельность должна осуществляться в связи со стабилизировавшимися ситуациями;
v) At the end of the paragraph, insert "human rights violations in all parts of the world, particularly" before "situations of international concern identified by..."; v) в конце пункта перед выражением «в связи с вызывающими обеспокоенность международного сообщества ситуациями, выявляемыми...» вставить выражение «в связи с нарушениями прав человека в любых районах мира, в частности»;