The presentations reiterated that IEDs are not confined to situations of armed conflict. |
Презентации подтвердили, что СВУ не ограничиваются ситуациями вооруженного конфликта. |
Guyana has shown a capacity to handle these situations well for a developing country with limited resources. |
Гайана показала, что для развивающейся страны с ограниченными ресурсами она способна неплохо справляться с такими ситуациями. |
Officer training emphasized the use of non-physical interventions and verbal methods to de-escalate conflict, diffuse tension and manage difficult situations. |
При подготовке надзирателей особый упор делается на использование нефизического вмешательства и вербальных методов урегулирования конфликта, снятия напряжения и управления сложными ситуациями. |
The ability to deal with intense situations and verbal abuse. |
Способность иметь дело с силовыми ситуациями, словесными оскорблениями. |
But we've encountered situations where information was taken from us by force. |
Но мы сталкивались с ситуациями, когда информацию выбивали из нас силой. |
This non-judicial body will receive complaints relating to situations inconsistent with the requirement of fairness and detrimental to the users of public services. |
Этот внесудебный орган будет принимать жалобы в связи с ситуациями, несовместимыми с требованиями справедливости в том, что касается ущемления пользователей публичных служб. |
But the Council's concern cannot be limited only to those situations formally on its agenda. |
Однако Совет Безопасности не может проявлять озабоченность только в связи с ситуациями, официально стоящими на его повестке дня. |
There are special rapporteurs and independent experts focusing on specific situations, including several conflict-affected countries. |
Конкретными ситуациями, включая ряд затронутых конфликтами стран, занимаются специальные докладчики и независимые эксперты. |
We welcome the intention to enable a permanent body to more effectively address evolving human rights situations. |
Мы приветствуем намерение предоставить возможность постоянному органу более эффективно решать проблемы, связанные с ситуациями в области прав человека. |
The gradual diminution of openness in governance is hindering the average citizen's ability to establish a connection between public policy and situations of inequality. |
Из-за постепенного уменьшения открытости процессов управления рядовым гражданам становится все труднее выявлять связь между государственной политикой и ситуациями неравенства. |
Regional human rights bodies examined various issues related to the situations of armed conflict and internal strife. |
Региональные правозащитные органы изучали различные вопросы, связанные с ситуациями вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков. |
Each organization is different and faces varied situations at particular points in time. |
Каждая организация отличается определенным своеобразием и сталкивается с различными ситуациями в конкретные периоды времени. |
The pastoralist Maasai peoples in Kenya and Tanzania, are faced with similar situations. |
Занимающиеся скотоводством масаи в Кении и Танзании сталкиваются с аналогичными ситуациями. |
The Court is establishing its operations in the field in connection with the situations under investigation. |
В настоящее время Суд начинает свои операции на местах в связи с расследуемыми ситуациями. |
The annual report covers a period of intense activity by the Council, which has been faced with events and unfolding crisis situations. |
Ежегодный доклад охватывает период интенсивной деятельности Совета, которому пришлось столкнуться с происходящими в мире сложными кризисными ситуациями. |
Neither should the Council's mandate be restricted to situations that were so grave that they could not be ignored. |
Мандат Совета не должен также ограничиваться ситуациями столь тяжелыми, что их невозможно оставлять без внимания. |
It makes important decisions on issues ranging from disarmament, human rights and international law to development and specific economic, political and humanitarian situations. |
Она принимает важные решения по различным вопросам, начиная с проблем разоружения, прав человека и международного права и заканчивая проблемами развития и конкретными экономическими, политическими и гуманитарными ситуациями. |
Too often the international community is confronted with situations that seriously jeopardize the safety of individuals and populations. |
Слишком часто международное сообщество сталкивается с ситуациями, которые серьезно угрожают безопасности как отдельных лиц, так и целых народов. |
Those untenable situations require that we search together for both short-term and lasting solutions. |
В связи с этими недопустимыми ситуациями мы призваны приложить совместные усилия для нахождения краткосрочных и долгосрочных решений. |
He would not confine himself, however, to situations in which hostilities had already broken out. |
Однако он не будет ограничиваться ситуациями, при которых военные действия уже начались. |
He was not trying to denounce specific situations, but to analyse them as carefully as possible. |
Оратор стремится не высказывать отрицательных оценок в связи с какими-то конкретными ситуациями, а максимально тщательно анализировать их. |
He expressed the Government's willingness to learn from the experience of other countries that had dealt with similar situations. |
Выступающий заявляет о стремлении правительства перенимать опыт других стран, которым приходилось сталкиваться с подобными ситуациями. |
Upon the establishment of the mechanism, it had been agreed that it would be limited to African situations. |
После создания этого механизма было решено, что его деятельность будет ограничиваться ситуациями, возникающими в Африке. |
She also wondered whether the Special Rapporteur had come across situations in which persons with no religious ascription had suffered from discrimination. |
Ей также хотелось бы знать, приходилось ли Специальному докладчику сталкиваться с ситуациями, когда лица, не имеющие религиозных убеждений, страдали от дискриминации. |
The draft articles should be confined to situations where relations between States parties were seriously destabilized. |
Проекты статей должны ограничиваться ситуациями, когда сильно дестабилизированы отношения между государствами-участниками. |