The difference between those two situations might reside in the legal effects given to digital signatures in one or the other case. |
Различие между этими двумя ситуациями может заключаться в правовых последствиях, признаваемых за подписями в цифровой форме в одном и другом случае. |
Participants in the HRCC work together to ensure coordinated, effective responses to human rights situations of particular concern. |
Организации, участвующие в деятельности КЦПЧ, совместно работают в целях обеспечения скоординированных, эффективных ответных мер в связи с ситуациями в области прав человека, вызывающими особую озабоченность. |
The very routine of schooling, however informal, can be a therapeutic source of continuity and stability for children facing traumatic situations. |
Самое элементарное школьное обучение, пусть даже неформальное, может служить целебным источником для детей, сталкивающихся с травмирующими их ситуациями и нуждающимися в сохранении прежнего уклада жизни и стабильности. |
Such confidentiality is reserved for exceptional situations. |
Такое одиночное содержание под стражей ограничивается исключительными ситуациями. |
When confronted with such situations and others with similar needs, we must ask ourselves whether peacekeepers might not be part of our response. |
Всякий раз сталкиваясь с такими ситуациями и другими с похожими потребностями, мы должны задавать себе вопрос, не могут ли миротворцы быть частью наших мер реагирования. |
Peacekeeping will continue to face new and unexpected situations. |
Миротворчество будет и впредь сталкиваться с новыми и неожиданными ситуациями. |
The development of these capacities must be relevant to the situations in which they are to be applied. |
Укрепление этого потенциала должно соотноситься с ситуациями, в которых он будет применяться. |
Clearly, the President's Committee on the Implementation of the Constitution should be addressing such situations. |
Ясно, что такими ситуациями должен заниматься президентский Комитет по осуществлению Конституции. |
The guiding principle was that the insurance premium should be acceptable, while the system should also be compatible with other systems and situations. |
Руководящими принципами должны быть приемлемость страхового взноса и совместимость режима Конвенции с другими режимами и ситуациями. |
The restrictions on fundamental rights have been strictly limited to specific situations where they are necessary in the interests of a democratic society. |
Ограничения основных прав строго лимитированы конкретными ситуациями, когда они необходимы в интересах демократического общества. |
The Working Group requests Governments to reduce to the fullest extent possible cases of detention caused by situations of extreme poverty. |
Рабочая группа обращается к правительствам с просьбой максимально сократить число случаев содержания под стражей в связи с ситуациями крайней нищеты. |
We cannot limit ourselves to such situations alone. |
Мы не можем ограничиваться лишь такими ситуациями. |
Increasingly, the United Nations is facing complex humanitarian situations aggravated by the results of conflicts, epidemics and natural disasters. |
Все чаще Организации Объединенных Наций приходится сталкиваться с комплексными гуманитарными ситуациями, отягощенными последствиями конфликтов, эпидемий, стихийных бедствий. |
Its basic objective is to strengthen accountability towards those affected by crisis situations and to facilitate improved performance within the humanitarian sector. |
Ее основной целью является укрепление подотчетности в отношении тех, кто затронут кризисными ситуациями, и содействие улучшению показателей в гуманитарном секторе. |
Participants provided valuable information and recommendations in relation to situations involving minorities and indigenous peoples in African contexts. |
Участники Совещания представили ценную информацию и рекомендации в связи с ситуациями, затрагивающими меньшинства и коренные народы в Африке. |
It was said that two different situations might be distinguished. |
Было указано, что может быть проведено различие между двумя ситуациями. |
Also critical is the need for concerted action in response to particularly grave situations. |
Столь же необходимы согласованные действия в связи с особенно серьезными ситуациями. |
To some, any linkage to situations in neighbouring States would restrict the ability of Security Council to take action. |
По мнению некоторых, любая увязка с ситуациями в соседних государствах ограничивала бы способность Совета Безопасности принимать меры. |
In this new era we must have the boldness to end attitudes and situations that are no longer helpful to the process of globalization. |
В эту новую эру мы должны преисполниться решимости покончить с подходами и ситуациями, которые больше не содействуют процессу глобализации. |
A distinction should be drawn between the two situations. |
Между этими двумя ситуациями следует проводить четкое раз-личие. |
Corruption very often involved situations in which the public and private sectors interacted; cooperation with the private sector was therefore essential. |
Коррупция довольно часто связана с ситуациями, в которых государственный и частный сектора взаимодействуют: в этой связи сотрудничество с частным сектором имеет важнейшее значение. |
Problems related to situations of alleged bonded farm labour and child labour were also raised. |
Затрагивались также проблемы, связанные с ситуациями предполагаемого принудительного труда в сельском хозяйстве и детского труда. |
Particular categories of women are often faced with special situations and problems. |
Определенные категории женщин часто сталкиваются с ситуациями и проблемами особого рода. |
They often face situations and problems each of which is analysed in its specific context below. |
Они часто сталкиваются с ситуациями и проблемами, которые анализируются ниже в настоящем докладе в их конкретном контексте. |
My delegation understands the concerns expressed with regard to certain situations in a number of countries. |
Моя делегация понимает обеспокоенность, высказанную в связи с ситуациями в целом ряде стран. |