Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
In contrast, various flexible, practical, ad hoc arrangements have been concluded with a number of regional organizations in recent years to address the demands of specific situations. В противоположность этому за последние годы с рядом региональных организаций были достигнуты различные гибкие, ориентированные на практическую деятельность договоренности специального характера для удовлетворения потребностей в связи с конкретными ситуациями.
Bring laws into line with the new situations that have resulted from the modernization of economic relations; приведения норм права в соответствие с новыми ситуациями, обусловленными модернизацией экономических отношений,
The mandate could also benefit considerably from on-site missions by United Nations agencies, NGOs and expert bodies looking into situations of internal displacement. Мандат представителя также мог бы получить значительную пользу от поездок на места представителей учреждений Организации Объединенных Наций, НПО и экспертных органов, следящих за ситуациями внутреннего перемещения.
The High Commissioner in his dialogue with Governments raises issues related to specific situations with a view to securing respect for all human rights. Верховный комиссар в ходе своего диалога с правительствами ставил вопросы, связанные с конкретными ситуациями, с целью обеспечить уважение всех прав человека.
He has overall competence for the promotion and protection of human rights and special rapporteurs are entrusted with mandates relating to specific subjects or situations. Он несет общую ответственность за поощрение и защиту прав человека, тогда как специальным докладчикам поручено осуществление мандатов, связанных с конкретными вопросами или ситуациями.
The observance of these standards shall not affect the legal status of any authorities, groups, or persons involved in situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency. Соблюдение настоящих стандартов не затрагивает правового статуса каких-либо властей, групп или лиц, связанных с ситуациями внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения.
It was also suggested that the rule of speciality could be limited to situations in which the State concerned raised an objection. Помимо этого было предложено ограничить применение нормы о неизменности условий лишь теми ситуациями, в которых соответствующее государство выступает с возражением.
In response to those situations, UNHCR has consolidated the wide range of arrangements for contingency planning and emergency preparedness and response that it has developed since 1991. В связи с этими ситуациями УВКБ консолидировало большое число механизмов планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, которые оно разработало с 1991 года.
While UNDP has SHD as its main goal, it has found itself increasingly involved in disaster situations. Хотя основной целью ПРООН является устойчивое развитие людских ресурсов, она во все большей степени участвует в деятельности, связанной с чрезвычайными ситуациями.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge with gratitude the invitations extended to him to visit countries to appraise himself more fully of certain population transfer situations. Специальный докладчик хотел бы выразить признательность за направленные ему приглашения совершить поездки в ряд стран, с тем чтобы более подробно ознакомиться с отдельными ситуациями в области перемещения населения.
Both have positive consequences in the economic and political spheres, but at the same time they face us with new situations and uncertainties. Все это имеет позитивные последствия на экономическую и политическую сферы, но в то же время ставит нас перед новыми ситуациями и неопределенностями.
The mutual benefits of coordination and cooperation between the United Nations and the CSCE are not limited to situations involving preventive or peace-keeping activity or to arms control and confidence- and security-building regimes. Взаимные выгоды от сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ не ограничиваются только конкретными ситуациями, касающимися превентивных действий или деятельности по поддержанию мира, или же создания режима контроля над вооружениями или укрепления безопасности и доверия.
The indigenous peoples in my country daily face many situations that threaten their survival and well-being as individuals and as peoples. Коренные народы моей страны ежедневно сталкиваются с многочисленными ситуациями, которые ставят под угрозу их выживание и благополучие и как индивидуумов, и как народов.
In addition, major appeals were launched during the year, often in coordination with the Department of Humanitarian Affairs and other United Nations agencies, for new situations requiring an urgent response. Кроме того, в ходе этого года УВКБ, часто совместно с Департаментом по гуманитарным вопросам и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, обращалось с призывами о значительных пожертвованиях, необходимых в связи с новыми ситуациями, требовавшими срочных действий.
During the last few years, it has established a very fruitful dialogue with some of the States which face the problematic situations despite their legislative efforts. За последние несколько лет она установила весьма плодотворный диалог с рядом государств, которые сталкиваются с проблематичными ситуациями, несмотря на свои усилия в законодательной области.
Many a time we have come across situations which have made us suspect the credibility of the Organization and the effectiveness of its decisions. Неоднократно мы сталкивались с такими ситуациями, которые вызывали в нас подозрительность в отношении доверия к Организации и эффективности ее решений.
A study on UNICEF experiences in complex emergencies and the lessons learned is currently under way and will serve as a guide for future UNICEF interventions in similar situations. В настоящее время проводится исследование, посвященное накопленному ЮНИСЕФ опыту в связи со сложными чрезвычайными ситуациями и извлеченным из них урокам, которое будет служить руководством при осуществлении в будущем мероприятий ЮНИСЕФ в аналогичных ситуациях.
That entailed responding to situations in the countries of asylum as well as those of origin. Принимаются ответные меры в связи с возникающими ситуациями в странах убежища, а также в странах происхождения.
My delegation applauds the efforts made by the United Nations in situations like those that exist in Haiti and Somalia. Моя делегация приветствует усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций в ситуациях, схожих с ситуациями на Гаити и в Сомали.
Other restrictions on freedom of movement and residence within States on public grounds are meant to operate in ordinary circumstances not involving situations of emergency. Прочие ограничения свободы передвижения и выбора местожительства на территории государств по соображениям общественных интересов применяются в обычных обстоятельствах, не связанных с чрезвычайными ситуациями.
Many Governments had been obliged to accept similar situations in their countries; the United Nations was not an isolated case. Многие правительства сталкивались с подобными ситуациями в своих странах; Организация Объединенных Наций не может стоять в стороне от этого процесса.
Of particular interest to the Special Rapporteur is their work in cases of trafficking and abduction of children and in situations where Belgians are arrested abroad. Для Специального докладчика представляет особый интерес их деятельность, связанная с делами, касающимися контрабанды и похищения детей, а также с ситуациями, в которых бельгийские граждане подверглись аресту за рубежом.
It must ensure an immediate, decisive and rapid reaction to emerging situations of massive attacks on civilians and their livelihoods. Он должен обеспечивать принятие немедленных, решительных и быстрых мер в связи с возникающими чрезвычайными ситуациями, связанными с широкомасштабными нападениями на гражданских лиц и гражданские объекты.
Their support also was solicited in working out a coordinated strategy for addressing particularly difficult situations of internal displacement that pose a challenge to international cooperation. Поддержка с их стороны необходима также при разработке скоординированной стратегии действий в связи с особенно сложными ситуациями перемещения лиц внутри страны, которые требуют международного сотрудничества.
The proposal was made that the draft chapter should make a distinction between the following situations: Было предложено при рассмотрении этих вопросов провести в этом проекте главы различие между следующими ситуациями: