This is not necessarily due to new situations of statelessness but, rather, the result of improved data coverage. |
Это не обязательно вызвано новыми ситуациями безгражданства, будучи, скорее, результатом более полного охвата данных. |
However, UNHCR will remain vigilant, particularly with regard to emerging potential displacement situations in Central America, Haiti and Cuba. |
Однако УВКБ будет по-прежнему внимательно следить за новыми потенциальными ситуациями перемещения в Центральной Америке, на Гаити и Кубе. |
Throughout the world, those who work in the judicial system are at risk or face situations that result in violations of their human rights. |
Во всех регионах мира работники судебной системы подвергаются опасности или сталкиваются с ситуациями, которые сопряжены с нарушениями их прав человека. |
In the life of every nation, there are times when it must face challenging situations and overcome them. |
В жизни каждой страны наступает время, когда ей приходится сталкиваться с трудными ситуациями и преодолевать их. |
Burkina Faso remains concerned by situations of tension and conflict in Africa and throughout the world. |
Буркина-Фасо по-прежнему обеспокоена ситуациями напряженности и конфликта в Африке и во всем мире. |
Developments in these situations and of an institutional nature are set out below. |
События, связанные с этими ситуациями, а также события институционального характера описаны ниже. |
It further specifies the appropriate technical measures to eliminate or reduce risks arising from the significant hazards and hazardous situations for earth-moving machinery. |
Далее в ней перечислены надлежащие технические меры, направленные на преодоление или ограничение рисков, обусловленных основными опасными факторами и ситуациями, возникающими при эксплуатации землеройных машин. |
In order to combat discriminatory situations at work, several mechanisms were developed including awareness campaigns as well as monitoring by the LAB. |
Для борьбы с дискриминационными ситуациями в сфере труда был разработан ряд механизмов, включая проведение пропагандистских кампаний, а также мониторинг со стороны БВТ. |
Technical coefficients relating to kilometre driven per litre fuel may relate to unrealistic driving situations. |
Технические коэффициенты, основанные на показателе пройденного километража на литр топлива могут быть связаны с нереальными дорожными ситуациями. |
These centres provide persons and families with custom-made social assistance to help them overcome or alleviate critical situations that prevent them from developing their potential. |
Эти центры обеспечивают оказание индивидуализированной социальной помощи отдельным лицам и семьям, с тем чтобы помочь им справиться с критическими ситуациями, которые препятствуют их благополучию, или улучшить эти ситуации. |
It also involves putting in place early warning mechanisms and monitoring situations where civilians may be at serious risk. |
Это также требует создания механизмов раннего предупреждения и наблюдения за ситуациями, в которых гражданские лица могут подвергаться серьезной опасности. |
Although confronted with complex international situations, the international community has ways of facing those challenges. |
Хотя международное сообщество сталкивается со сложными международными ситуациями, у него есть возможности для преодоления этих проблем. |
They set out to provide a legal response to situations that were not covered by the domestic legal system. |
Их целью является дать юридический ответ в связи с ситуациями, на которые не распространяется внутренняя юридическая система. |
The European Union would continue to address the problems of regional insecurity and the situations of conflict that lay behind many weapons programmes. |
Европейский союз продолжит заниматься проблемами отсутствия безопасности в регионах и конфликтными ситуациями, которые лежат в основе многих программ вооружения. |
It was suggested that mandate-holders should consider bringing specific situations to the attention of the Commission each year. |
Было предложено, чтобы обладатели мандатов рассмотрели вопрос об ознакомлении Комиссии с конкретными ситуациями ежегодно. |
In the past, situations of armed conflicts have provoked such action. |
В прошлом необходимость таких действий была вызвана ситуациями, связанными с вооруженными конфликтами. |
My company's had a lot of experience with sensitive situations like this, and sometimes a small footprint is the best approach. |
У моей компании достаточно опыта с щекотливыми ситуациями, подобной этой, и порой небольшой фактор лучший принцип. |
You helped me out a lot of dicey situations. |
Вы помогли мне со многими рисковаными ситуациями. |
Our team's handled challenging situations before. |
Наша команда уже справлялась со сложными ситуациями. |
Human rights considerations need to shape the process of economic growth, legislative reform and institutional change, while also guiding responses to current situations, including in Rakhine and Kachin States. |
Соображения, связанные с правами человека, должны определять процесс экономического роста, законодательные реформы и институциональные преобразования, а также лежать в основе ответных мер, принимаемых в связи с текущими ситуациями, в том числе в штатах Ракхайн и Качин. |
As many peacekeeping missions are downsizing and have complex entitlement situations, this issue distribution may reflect the specific problems of field service staff who have job security concerns. |
Поскольку многие миссии по поддержанию мира проходят сокращение персонала и сталкиваются со сложными ситуациями в плане прав на компенсацию, такое распределение типов вопросов возможно отражает специфические проблемы сотрудников полевой службы, которые имеют проблемы гарантий занятости. |
The Council also seeks to take proactive action on urgent situations that threaten human rights in various parts of the world. |
Совет также стремится принимать профилактические меры в связи с чрезвычайными ситуациями, которые угрожают правам человека в различных частях мира. |
Against the background of a fragile world economy and its serious repercussions, especially for the most vulnerable economies, the international community has had to face unexpected and potentially destabilizing situations. |
На фоне проблем в мировой экономике и их серьезных последствий, особенно для самых уязвимых стран, международному сообществу пришлось столкнуться с непредвиденными и потенциально дестабилизирующими ситуациями. |
The response to situations of internal displacement was also strengthened, including through the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges in December 2013, which focused on this theme. |
Ответные меры в связи с ситуациями внутреннего перемещения населения также активизировались, в том числе в рамках Диалога по проблемам защиты, инициированного Верховным комиссаром, который состоялся в декабре 2013 года и был посвящен этой теме. |
(b) Differing supply chain solutions are required for different situations, challenges and needs, and they must be proactively managed. |
Ь) требуются нестандартные решения по организации работы системы снабжения, направленность которых должна определяться конкретными ситуациями, трудностями и нуждами и которые должны быть упреждающими по своему характеру. |