Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
The process of fundamental standards of humanity is not, however, limited to situations of internal strife and aims at strengthening the protection of individuals through the clarification of uncertainties in the application of existing international law standards aimed at the protection of persons in all circumstances. Однако процесс определения основополагающих стандартов гуманности не ограничивается ситуациями внутренних беспорядков и направлен на укрепление защиты отдельных лиц посредством ликвидации неясностей в применении действующих стандартов международного права, призванных обеспечивать защиту людей во всех обстоятельствах.
Extending the pool of candidates in that way would also reduce the risk that transferring too many highly qualified and experienced people from within the United Nations system could weaken the ability of the United Nations to manage complex situations from New York. Такое расширение круга кандидатов также уменьшит опасность того, что перевод слишком большого числа высококвалифицированных и опытных людей из системы Организации Объединенных Наций может ослабить способность Организации управлять сложными ситуациями из Нью-Йорка.
Emphasizing the important role that national institutions can play in the promotion and protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities as well as in early warning and awareness-raising measures to address problems regarding minority situations, подчеркивая важную роль, которую национальные учреждения могут играть в деле поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, а также раннего предупреждения и повышения степени информированности о проблемах, связанных с ситуациями, затрагивающими меньшинства,
The Special Advisers also contribute to integrated task forces and working groups, including those led by the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, on country situations and specific peacekeeping operations. Специальные советники также вносят вклад в осуществление мероприятий сводных целевых и рабочих групп, включая группы, действующие под эгидой Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира в связи со страновыми ситуациями и конкретными операциями по поддержанию мира.
Although the jurisprudence of the right to truth generally relates to situations in which there has been a failure to ensure justice and reparations, the right to truth is closely associated with the right to access information. Хотя судебная практика по вопросу о праве на установление истины обычно связана с ситуациями, в которых не обеспечиваются правосудие и возмещение вреда, право на установление истины тесно связано с правом на доступ к информации.
Recalls the Relationship Agreement, and notes that expenses related to investigations or prosecutions incurred by the Court in connection with situations referred by the Security Council or otherwise have been borne exclusively by States parties to the Rome Statute; ссылается на Соглашение о взаимоотношениях и отмечает, что расходы на расследования и уголовное преследование, понесенные Судом в связи с ситуациями, переданными ему Советом Безопасности или в ином порядке, покрываются исключительно государствами-участниками Римского статута;
Moreover, the Council continued to monitor situations it has referred to the International Criminal Court, in accordance with resolution 1593 (2005) concerning the situation in the Sudan and resolution 1970 (2011) concerning the situation in Libya. Кроме того, Совет продолжал следить за ситуациями, переданными им Международному уголовному суду в соответствии с резолюцией 1593 (2005) о положении в Судане и резолюцией 1970 (2011) о положении в Ливии.
Express concern at acts, threats or situations of violence against civilians, condemn violations of applicable international humanitarian law as well as human rights law violations and abuses, and call on all parties to immediately cease such violations and abuses. Выразить озабоченность в связи с актами, угрозами или ситуациями насилия в отношении гражданских лиц, осудить нарушения применимого международного гуманитарного права, а также нарушения и злоупотребления в области права прав человека и призвать все стороны немедленно прекратить такие нарушения и злоупотребления.
In 2007, ETCs were activated in three new emergencies - in Mozambique, Ghana and Pakistan - and for ongoing humanitarian situations in Chad, the Central African Republic, Guinea and Ethiopia. В 2007 году тематические блоки «Телекоммуникации в чрезвычайных ситуациях» были задействованы в трех новых чрезвычайных ситуациях - в Мозамбике, Гане и Пакистане, - а также в связи с сохраняющимися гуманитарными ситуациями в Чаде, Центральноафриканской Республике, Гвинее и Эфиопии.
Invites the Personal Representative of the High Commissioner to report to the Commission on the current status of the situations addressed in the above-mentioned resolutions of this Commission; просит Личного представителя Верховного комиссара по правам человека представить Комиссии доклад о нынешнем положении дел с ситуациями, о которых шла речь в упомянутых выше резолюциях Комиссии;
Some States parties to the CCPR-OP have made reservations or declarations upon ratification of the CCPR-OP, limiting the power of the Human Rights Committee to receive communications to situations that took place after the entry into force of the CCPR-OP. Некоторые государства - участники ПГПП-ФП после его ратификации сделали оговорки или заявления, ограничивающие полномочия Комитета по правам человека в плане получения сообщений в связи с ситуациями, произошедшими после вступления в силу ПГПП-ФП.
In addition to these contributions on systemic issues within the United Nations system, the Representative has also been alert to mainstreaming the human rights of internally displaced persons into United Nations action on country-specific situations. Помимо этой работы в отношении системных проблем в рамках системы Организации Объединенных Наций Представитель всегда учитывал права человека внутренне перемещенных лиц в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций в связи с конкретными ситуациями в странах.
Establish Security Council working groups relating to specific volatile situations to improve the understanding of the causes and implications of conflict, as well as to provide a consistent forum in which to consider options to prevent the outbreak of violence Учреждать рабочие группы Совета Безопасности, занимающиеся конкретными неустойчивыми ситуациями, с тем чтобы лучше понимать причины и последствия конфликтов, а также обеспечить регулярный форум для рассмотрения вариантов предотвращения вспышек насилия
We also have situations in which sanctions bitterly affect the people rather than the defaulting regimes for which they are intended, and the sanctions become the subject of popular outcry because of the humanitarian crisis to which they often lead. Мы также сталкиваемся с ситуациями, в которых жестоко страдает население, а не те режимы, против которых санкции направлены, и санкции вызывают взрыв всеобщего негодования в результате гуманитарного кризиса, к которому они нередко приводят.
In some circumstances, however, member States should have international responsibility, although, as provided for in draft article 29, such circumstances should be restricted to situations in which a State had accepted responsibility or had led an injured party to rely on its responsibility. Однако в некоторых обстоятельствах государства-члены должны нести международную ответственность, хотя, как предусмотрено в проекте статьи 29, такие обстоятельства должны быть ограничены ситуациями, когда государство приняло на себя ответственность или дало повод потерпевшей стороне полагаться на его ответственность.
Verdross, relying on the material criterion or the content of the act rather than on its effects, classifies acts into independent unilateral legal transactions; dependent international legal transactions; and, lastly, legal transactions associated with specific combined situations. Вердросс, полагаясь более на материальный критерий содержания акта, нежели на его последствия, подразделяет акты на независимые, односторонние правовые акты; зависимые международно-правовые акты, и, наконец, правовые акты, связанные с конкретными комбинированными ситуациями.
It has also been noted, in the context of declarations and acts of recognition, that they are linked with other situations, such as those having to do with boundaries, disarmament, state of war and neutrality, or an international treaty. Можно также отметить, в контексте заявлений и актов признания, что они связаны с другими ситуациями иного характера, например акты, имеющие смежный характер, акты, касающиеся разоружения и состояния войны, а также акты, касающиеся нейтралитета, в том числе какого-либо международного договора.
In contrast, the Republic of Cyprus has rejected Kosovo's declaration of independence and, given the ICJ ruling that Kosovo's declaration of independence was not illegal, stated that Kosovo and Northern Cyprus were not analogous situations. Республика Кипр отвергла провозглашение независимости Косово и руководствуясь постановлением Международного Суда ООН о том, что провозглашение независимости Республики Косово законно, заявила, что Косово и Северный Кипр не являются аналогичными ситуациями.
In that connection a working group composed of the ICSC secretariat and the representatives of the organizations and staff should be convened to address specific issues pertaining to urgent situations such as substantial and abrupt devaluations of the local currency; В этой связи необходимо создать рабочую группу в составе сотрудников секретариата КМГС и представителей организаций и персонала для решения конкретных вопросов, связанных с чрезвычайными ситуациями, такими, как значительное и резкое снижение курса местной валюты;
(e) Responding to various queries raised by members: While performing their attest function members of the institute are often posed with certain tricky situations, particularly as they apply accounting standards to the specific situations of an enterprise, where an authentic view is required. е) ответы на различные вопросы, задаваемые членами Института: при вынесении аудиторского заключения члены Института зачастую сталкиваются с весьма сложными ситуациями, в частности при применении стандартов учета в конкретных условиях того или иного предприятия, когда необходима достоверная оценка.
Intensify cooperation with regard to natural disaster reduction, desertification, disaster relief and post-disaster rehabilitation and humanitarian assistance in order to enhance the capabilities of countries, particularly developing countries, to cope with such situations. "активизировать сотрудничество в вопросах уменьшения последствий стихийных бедствий, опустынивания, помощи в случае стихийных бедствий и восстановления в период после стихийных бедствий и оказания гуманитарной помощи в целях повышения возможностей стран, особенно развивающихся стран, справляться с подобными ситуациями".
The Committee could designate a special rapporteur to act as a focal point for monitoring critical situations, to consult with the Chairperson on the initiation of the urgent action procedure and to follow up on decisions taken; Комитет мог бы назначить специального докладчика, который действовал бы в качестве координатора, осуществляющего наблюдение за критическими ситуациями, проводил бы консультации с Председателем Комитета по вопросу о начале применения процедуры срочных действий и осуществлял бы последующие меры в соответствии с принятыми решениями;
Today, this is dictated by the situation in Kosovo, which is very close to posing a potential threat like that posed by Bosnia; it is dictated also by the situations in Rwanda, Somalia, Haiti and other places. Сегодня необходимость в этом диктуется ситуацией в Косово, которая очень близка к тому, чтобы превратиться в потенциальную угрозу, как это было в Боснии; она также диктуется ситуациями в Руанде, Сомали, Гаити и в других странах.
Performance indicators will include better prepared and supported staff in regard to service in dangerous areas, and better organizational preparedness to anticipate potential flashpoints and to assist staff in dealing with crises situations. Показателями результатов деятельности станут улучшение подготовленности персонала в связи со службой в опасных районах и улучшение их поддержки и повышение подготовленности организаций в плане заблаговременного выявления потенциальных очагов конфликтов и оказания содействия персоналу в связи с кризисными ситуациями.
A variety of alternative arrangements for infrastructure development has evolved, ranging from transactions where the infrastructure is built and operated by private entities for an agreed period, but is eventually transferred to the Government, to situations where the infrastructure is privately owned and operated. Появилось множество альтернативных механизмов развития инфраструктуры, начиная со сделок, согласно которым инфраструктура создается и эксплуатируется частными предприятиями в течение определенного периода, а затем передается правительству, и кончая ситуациями, когда инфраструктура принадлежит частному сектору и эксплуатируется им.