Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
From the Special Rapporteur's activities since 1994 it is clear that, throughout the world, those who work in the judicial system face situations that result in violations of their human rights. Деятельность Специального докладчика, проведенная за период с 1994 года, показывает, что во всех регионах мира лица, занимающиеся отправлением правосудия, сталкиваются с ситуациями, влекущими за собой нарушение их прав человека.
The legal capacity thus established will bring with it the right to render human rights violations associated with situations of extreme poverty justiciable at both national and international levels, in other words, to challenge them in a court of law. Установленная таким образом правоспособность влечет за собой право предъявлять иск в связи с нарушениями прав человека, связанными с ситуациями крайней нищеты, т. е. рассматривать их в суде, как на национальном, так и на международном уровнях.
Mr. Cherif said that it was important to make a distinction between preventive action and situations where a wrong had been committed and a remedy was warranted. Г-н Шериф сказал о важности проведения различия между превентивной мерой и ситуациями, когда было совершено нарушение и когда есть основание прибегнуть к соответствующему средству правовой защиты.
However, it notes with concern the absence of objectives and specific strategies to include persons with disabilities, despite their vulnerability in emergency and risk situations. Однако он с озабоченностью отмечает отсутствие каких-либо конкретных целей и стратегий для охвата инвалидов, несмотря на их уязвимость перед ситуациями риска и чрезвычайными ситуациями.
We welcome the close cooperation in which we were involved, and we encourage the Working Group to continue its noble mission on situations around the world that continue to be matters of concern. Мы позитивно воспринимаем тесное сотрудничество, в котором мы участвуем, и призываем Рабочую группу продолжать выполнять свою благородную миссию по наблюдению за возникающими в различных районах мира ситуациями, которые вызывают нашу обеспокоенность.
Ms. Hampson said it was important to distinguish between situations when OHCHR acts alone through its stand-alone offices, and when it was effectively integrated into DPKO missions. По мнению г-жи Хэмпсон, важно проводить различие между ситуациями, когда УВКПЧ действует само по себе через посредство своих самостоятельных отделений и когда оно фактически включено в миссии ДОПМ.
As a general principle, his Government believed that some alternative to prison should be found for children and would continue to try to adopt special measures to address such situations. Правительство придерживается общего принципа, согласно которому для детей необходимо находить альтернативу содержанию в тюрьме, и оно будет и впредь стремиться принимать особые меры по решению проблем, связанных с такими ситуациями.
However, mainstreaming human rights could not be limited to crisis situations or the legislative process; rather, it must be applied to all aspects of governance, policy-making, law enforcement and military operations. Вместе с тем, активизация тематики прав человека не может быть ограничена кризисными ситуациями или законодательным процессом; она скорее должна осуществляться в применении ко всем аспектам управления, формирования политики, правоохранительной деятельности и военных операций.
The system of state social support allowances follows the life cycle of the child from its birth up to completion of the educational process, and financially helps families to cope with difficult situations in life, caused for example by incompleteness of the family or insufficient income. Система государственных социальных пособий предусматривает выплаты на всех этапах развития ребенка с момента его рождения до завершения процесса получения им образования и помогает семьям справляться со сложными жизненными ситуациями, обусловленными, например, неполным составом семьи или недостаточным уровнем доходов.
We will have to rely on interpretation to draw a distinction between situations in which fraud is present and those in which it is not. Именно деятельность по толкованию должна обеспечить возможность провести различия между ситуациями, когда это является обманом и когда нет.
To summarize, in the area of government financial support to exporters, an exchange of views among relevant government agencies from different transition economies might help them to learn from each other's experience and to develop practical solutions tailored to their situations. Короче говоря, в сфере правительственной финансовой поддержки экспортеров обмен мнениями среди соответствующих правительственных агентств разных стран с переходной экономикой мог бы помочь им учиться на опыте друг друга и производить выработку практических решений в увязке со своими ситуациями.
More broadly speaking, the way the Security Council has dealt over the past several decades with the situations in some volatile areas, especially in the Middle East, is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods. В общем то, как Совет Безопасности действовал на протяжении последних нескольких десятилетий в связи с ситуациями в некоторых нестабильных районах, особенно на Ближнем Востоке, показывает, что его методы работы являются неадекватными и нецелесообразными.
This is especially due to the fact that they have relatively few members, live in open settlement areas, and have to cope with new situations. Это в первую очередь объясняется тем фактом, что они сравнительно немногочисленны, проживают в открытых населенных районах и должны справляться с новыми ситуациями.
In these 10 months of our term on the Council, we have experienced situations involving vetoes and threats of vetoes - the so-called hidden veto. За эти 10 месяцев срока наших полномочий в Совете мы сталкивались с ситуациями, когда применялось вето и когда использовались угрозы применения вето - так называемое «скрытое вето».
The European Union would like that Committee to continue its work, paying particular attention to the training needs of all humanitarian staff with regard to stress management and risk situations. Европейскому союзу хотелось бы, чтобы этот Комитет продолжил свою работу, уделяя особое внимание подготовке всего гуманитарного персонала с учетом потребностей, которые диктуются ситуациями, связанными со стрессом и риском.
The European Union shares the view of the Secretary-General that the United Nations has had an extraordinary and challenging year, with ongoing and newly developing crisis situations. Европейский союз разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций пережила чрезвычайно сложный год, изобиловавший продолжающимися и новыми конфликтными ситуациями.
As well as monitoring situations of concern and violations of the right to food, the Special Rapporteur has followed positive developments with respect to the right to food. Помимо наблюдения за ситуациями, вызывающими озабоченность, и случаями нарушения права на питание Специальный докладчик также интересовался позитивными событиями в области осуществления этого права.
It also enables us to understand better the similarities between different situations, as well as the interlinkages, such as the increasingly migratory nature of the recruitment and use of child soldiers and other grave violations within regions. Такой подход также позволит нам лучше понять сходство между различными ситуациями и наличие между ними различных взаимосвязей, таких как усиление миграционного характера вербовки и использования детей-солдат и распространения других серьезных нарушений в рамках регионов.
Significantly, the similarities between the two situations also now extend to the adoption by the Governments concerned of more constructive and humane approaches to the plight of the internally displaced. В значительной мере сходство между двумя этими ситуациями в настоящее время распространяется и на принятие соответствующими правительствами более конструктивных и гуманных подходов к положению внутренних перемещенных лиц.
I mean, if... if that's what makes it easier for you to deal with these situations... Я в том смысле, если... если оно поможет тебе справиться с подобными ситуациями...
This Declaration does not apply to any dispute arising prior to DATE or relating to facts or situations which occurred prior to that date. Настоящее заявление не применимо к любому спору, возникшему до ДАТА или в связи с фактами или ситуациями, которые имели место до этой даты.
Crimes against humanity are not confined to situations where there exists an intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such, which are preconditions for genocide. Преступления против человечности не ограничиваются ситуациями, когда существует намерение уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую, которое является предпосылкой геноцида.
I am fully conscious of the tremendous burdens that the international community has been called upon to bear in coping simultaneously with so many demanding, and often dangerous, situations in different parts of the world. Я в полной мере осознаю, что на международное сообщество легло тяжелейшее бремя, поскольку ему приходится одновременно иметь дело со столь многими неотложными и зачастую опасными ситуациями в различных частях мира.
Faced with situations possibly belonging in the category of international crimes, the Council called States not to recognize (and to consider null and void) all legal effects deriving therefrom. Столкнувшись с ситуациями, возможно относящимися к категории международных преступлений, Совет Безопасности призвал государства не признавать (и признать как не имеющие юридической силы) все правовые последствия, вытекающие из них.
A number of Member States have acted as third-party intermediaries in various situations around the world, in addition to their more traditional support role as Friends of the process. Некоторые государства-члены выступали в качестве посредников в связи с различными ситуациями, которые возникали по всему миру, в дополнение к тому, что они играли более традиционную вспомогательную роль в качестве друзей мирного процесса.