Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
Amnesty International called on the US authorities to suspend the use of Conducted Energy Devices (CEDs) pending further studies or limit their use to situations where officers would otherwise be justified in using deadly force. Amnesty International потребовала от властей США временно запретить использование электроразрядных устройств (ЭРУ), пока их эффект не изучен, или же ограничить применение ЭРУ ситуациями, когда сотрудникам полиции иначе пришлось бы стрелять на поражение.
During the first year of Enterprise's mission, he finds himself coping with situations with which no Starfleet engineer has ever coped, and is a key player in the vessel finally achieving its then-record breaking speed of warp 5. Во время первого года полёта «Энтерпрайз» Такер справлялся с такими ситуациями, с которыми не справился бы ни один инженер Звёздного Флота, и был ключевой фигурой на корабле, когда, наконец то, удалось преодолеть барьер и достичь скорости Варп-5.
This qualification validates sufficient linguistic ability to get by in average day-to-day situations in normal communication circumstances, which do not require specialized use of the language. подтверждает достаточный объем знаний чтобы справляться с повседневными ситуациями, участвовать в обычных условиях общения, которые не требуют специальных знаний в использовании языка.
That situation was unacceptable and, in his opinion, sanctionable under the Committee's urgent procedure; the Committee had an emphatic duty to deal with situations in which ethnic tensions could degenerate into a major conflict. Такая ситуация является неприемлемой и, по мнению г-на Вольфрума, оправдывает применение Комитетом процедур незамедлительных действий; следует подчеркнуть, что Комитет обязан заниматься ситуациями, при которых межэтническая напряженность может перерасти в серьезный конфликт.
He himself had experienced unbearable situations during his mission to Croatia and could affirm that, from the standpoint of the populations concerned, who were facing serious problems in their daily life, statements were not of much help. Оратор заявляет, что в ходе его миссии в Хорватии он сталкивался с недопустимыми с точки зрения норм гуманности ситуациями, и он может с полным основанием утверждать, что такие заявления не облегчают участь людей, испытывающих серьезные проблемы в своей повседневной жизни.
While mankind has not been able to stave off their inevitable outcome, it has taken the first major step in that direction by working collectively to cope with such situations. Хотя человечество пока не может предотвращать неизбежных последствий этих явлений, оно предприняло первый важный шаг в этом направлении, пытаясь выработать коллективные меры, с тем чтобы справиться с такими ситуациями.
Likewise, States parties should monitor and combat situations where aquatic eco-systems serve as a habitat for vectors of diseases wherever they pose a risk to human living environments. Аналогичным образом государства-участники должны обеспечивать мониторинг и предпринимать соответствующие меры в связи с ситуациями, когда водные экосистемы служат рассадником для переносчиков заболеваний, угрожающих среде обитания человека.
The experience and the expertise that NGOs have developed from practical interaction can be extremely useful to a Security Council that is confronted with situations that are increasingly complex and where expertise and direct knowledge may sometimes be lacking. Опыт и знания, накопленные НПО в ходе их практической работы, могут сыграть исключительно полезную роль в деятельности Совета Безопасности, которому приходится иметь дело со все более сложными ситуациями, характеризующимися порой отсутствием необходимых знаний и опыта, а также информации с мест.
It is not appropriate to impose on the shipper the payment of costs resulting from situations unrelated to the risks for which he is required to accept responsibility. Действительно, неправомерно обязывать грузоотправителя брать на себя уплату расходов, обусловленных ситуациями, не имеющими ничего общего с рисками, которые он должен брать на себя.
This is because we can expect to face many more situations which will pose the dilemma of reconciling State sovereignty with international intervention to redress violations of human rights. Ибо мы можем предположить, что нам придется еще столкнуться со многими ситуациями, которые поставят перед нами дилемму примирения государственного суверенитета с международным вмешательством в интересах борьбы против нарушений прав человека.
Moreover, although in principle the nurses care only for non-serious cases, the fact that the doctor works only three hours a day obliges them on occasion to cope with highly complex health situations. Помимо этого, хотя в принципе медицинские сотрудники среднего звена оказывают медицинскую помощь только в несложных случаях, в силу того, что врач принимает пациентов всего по три часа в день, иногда им приходится сталкиваться с весьма трудными в медицинском плане ситуациями.
I'm still interested to find out how you can manage this more-than-full-time job and all the stressful situations that you find yourself in and still provide the support that Jamie will need. Мне по прежнему необходимо выяснить, сможете ли Вы справляться с работой более, чем на полную ставку а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые Вы там сами себе создаёте и всё ещё оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться.
Adding to the pressures of existing crises, three new situations - the Central African Republic, the Philippines and South Sudan - were designated by the United Nations as level-3 emergencies. К уже имеющимся кризисам добавились три новых ситуации - в Центральноафриканской Республике, на Филиппинах и в Южном Судане; Организация Объединенных Наций объявила их чрезвычайными ситуациями уровня З.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
Despite this, native islanders, who are currently said to make up only about 37 per cent of the population, continue to be faced with situations that threaten their ethnic diversity and harm the environment. Несмотря на это, представители народности раисаль, которые в настоящее время составляют лишь около 37% населения острова, по-прежнему сталкиваются с фактами и ситуациями, которые ставят под угрозу их этническое своеобразие и наносят ущерб целостности окружающей среды.
These materials do not concentrate primarily on drugs as such but concentrate on the question of a person's needs and how one can cope with difficult situations without taking drugs. В этих материалах внимание вовсе не концентрируется главным образом на наркотиках как таковых, но сосредоточивается на потребностях того или иного индивида и на том, как он может справляться со сложными ситуациями, не прибегая к помощи каких бы то ни было наркотиков.
Help them to keep apprised of the newest developments in legislation, medicine, therapies and everyday situations that may smooth their already-difficult way in the world. Помогите им быть в курсе последних событий в областях, связанных с законотворчеством, медициной, методами лечения и повседневными ситуациями, - событий, которые могут облегчить их нелегкую жизнь.
Finally, the database aims to assist in measuring the impact of the Guiding Principles on Internal Displacement by using them in the monitoring of situations of worldwide internal displacement. Наконец, глобальная база данных о внутренних переселенцах должна помочь в оценке последствий применения Руководящих принципов в отношении лиц, перемещенных внутри страны, путем их использования при наблюдении за ситуациями, связанными с внутренним перемещением населения во всем мире.
Medical standards and health policies, including medical clearance and vaccination requirements, were kept up to date so that staff were informed about current measures to address emerging situations, such as severe acute respiratory syndrome, and the equipment provided to affected areas. Обеспечилось соответствие медицинских стандартов и политики в области охраны здоровья, включая медицинские обследования и требование о вакцинации, современным требованиям в целях информирования персонала о мерах, принимаемых в связи с новыми возникающими ситуациями, например эпидемией атипичной пневмонии, а в соответствующие районы направлялось необходимое оборудование.
Civil society and the medias to act with force about situations of girl-child in exclusion, gender discrimination, armed conflicts гражданское общество и средства массовой информации более активно боролись с ситуациями, когда девочки подвергаются социальной изоляции и дискриминации по признаку пола или находятся в условиях вооруженного конфликта;
The Governments of Luxembourg, Nepal and the Niger have indicated, on the other hand, that they have no specific legislation in their domestic legal orders, as no concrete situations have arisen that would necessitate the legal characterization of mercenarism. Правительства Люксембурга, Непала и Нигера сообщили, напротив, что они не располагают конкретными законодательными актами в рамках их внутреннего законодательства, поскольку они не сталкивались с фактическими ситуациями, требующими необходимой правовой типификации.
We have also had situations in which permanent members, despite initial qualms and reservations, chose to go along in order to maintain the cohesion of the five permanent members. Мы также сталкивались с ситуациями, когда постоянные члены, несмотря на колебания и оговорки на начальном этапе, занимали общую позицию в интересах поддержания согласия между пятью постоянными членами.
It would also have to be determined who would decide that national trial procedures were unavailable or ineffective, and whether the intervention of the court would be limited only to such situations. Предстоит определить и то, кто будет решать, что национальные процедуры уголовного правосудия отсутствуют или являются неэффективными, и будет ли вмешательство суда ограничиваться только такими ситуациями.
As the incidence of special development situations has continued to increase and the diversity of their underlying causes has broadened, pressures have grown on UNDP and the world community to respond to them in a more effective and sustainable manner. ПРООН и международное сообщество, которым все чаще приходится иметь дело с особыми ситуациями развития, порождаемыми все более разнообразными причинами, все острее ощущают необходимость реагировать на них с большей эффективностью и последовательностью.
Furthermore, the Organization had made a policy shift from a "when-to-leave" to a "how-to-stay" approach in 2009 in order to support the delivery of mandated programmes and activities in areas with challenging security situations. Кроме того, Организация в 2009 году скорректировала свою политику, сменив подход «когда уходить» на подход «когда оставаться», с тем чтобы обеспечить деятельность предусмотренных мандатами программ и мероприятий в областях с исключительно неблагоприятными ситуациями в плане безопасности.