Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
Comprehensive system of the collection of information and global monitoring of situations that could lead to genocide Создание комплексной системы сбора информации и глобального мониторинга за ситуациями, которые могут привести к геноциду
The international community must therefore remain vigilant and attentive to all these situations so that lasting peace can be established definitively in these countries and regions of our continent. Поэтому международное сообщество должно оставаться бдительным и внимательно следить за этими ситуациями, с тем чтобы в этих странах и регионах нашего континента окончательно установился прочный мир.
The Representative welcomes the willingness shown by these States to confront situations of internal displacement directly and to work towards constructive, durable solutions at the national level. Представитель приветствует продемонстрированную этими государствами готовность решительно заниматься ситуациями, связанными с внутренним перемещением, и прилагать усилия для нахождения конструктивных, надежных решений на национальном уровне.
The scope of the draft articles should be restricted to situations of armed conflict of an international character in conformity with the Vienna Convention on the Law of Treaties. Спектр действия проектов статей следует ограничить ситуациями вооруженного конфликта международного характера в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров.
The first related to situations in which the State party did not cooperate at all; the Secretariat would need the Committee's guidance in such instances. Первая связана с ситуациями, когда государство-участник вообще не сотрудничает; Секретариат будет нуждаться в руководящих указаниях Комитета в подобных случаях.
That cooperation concerns in particular those States affected by situations being examined by the Court, as well as their neighbouring States. Такое сотрудничество особенно необходимо со стороны тех государств, которые затронуты ситуациями, находящимися на рассмотрении Суда, а также соседних с ними государств.
We should urgently strengthen the coordination of United Nations humanitarian assistance so that we can respond to emergencies and other complex situations in many parts of the world. Мы должны срочно укрепить координацию гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы мы могли принимать ответные меры в связи с чрезвычайными и другими сложными ситуациями в различных частях мира.
Coping with social situations involving foreign-language inmates and inmates with a different cultural background; урегулирование проблем, связанных с социальными ситуациями, в которых участвуют говорящие на иностранных языках заключенные и заключенные иной культуры;
Sir Nigel Rodley agreed with Mr. O'Flaherty that the Committee was constantly reviewing its working methods in order to meet the exigencies of new situations. Сэр Найджел Родли соглашается с гном О'Флаэрти в том, что Комитет на постоянной основе анализирует свои методы работы, с тем чтобы быть в состоянии справляться с новыми ситуациями.
There is now a comprehensive system of special rapporteurs, representatives, independent experts and working groups covering all sets of rights and several country situations. Сегодня существует комплексная система специальных докладчиков, представителей, независимых экспертов и рабочих групп, которые занимаются различными правами человека и некоторыми ситуациями в странах.
Cases of illegal occupancy sometimes involve people who are illegally resident in the Netherlands or situations in which accommodation is offered to such people. Некоторые случаи незаконного занятия жилья связаны с присутствием лиц, находящихся на территории Нидерландов на незаконных основаниях, или с ситуациями, когда жилье предлагается таким лицам.
Because it was obviously more effective than when I yelled, and I'd like to learn to handle these situations better. Потому что это, очевидно, было эффективнее моих криков, и я хочу научиться справляться с этими ситуациями лучше.
Moreover, in many situations disasters involved complex emergencies, and it was not always easy to determine whether the cause was natural or man-made. Кроме того, во многих случаях бедствия связаны со сложными чрезвычайными ситуациями и не всегда просто определить, является их причина естественной или антропогенной.
We must reshape our understanding of humanitarian aid versus development aid to deal with situations where there are humanitarian needs in developmental contexts. Чтобы успешно справляться с такими ситуациями, в которых гуманитарные нужды и потребности возникают в условиях недостаточного экономического развития, нам нужно видоизменить свое представление о гуманитарной помощи в сопоставлении с помощью в целях развития.
The EU finds it imperative to safeguard the role played by all special procedures mandate-holders in monitoring, advising on and publicly reporting on serious human rights situations and thematic issues. ЕС считает настоятельно необходимым защищать ту роль, которую играют все держатели мандатов специальных процедур в наблюдении за серьезными ситуациями в области прав человека, предоставлении консультаций по ним и подготовке докладов об этих ситуациях и тематических вопросах.
Over the years, I believe Pilate and I have come to an understanding on how best to deal with these situations. За эти годы, полагаю, Пилат и я пришли к согласию по поводу того, как наилучшим образом справляться с подобными ситуациями.
Is it an image reinforced by countless episodes and situations and nothing more? Или это лишь картинка, усиленная бесчисленными эпизодами и ситуациями?
However, the Board is of the view that current rules and policies do not adequately deal with the risks involved in conflict-of-interest situations. Однако Комиссия полагает, что существующие нормы и политика не обеспечивают адекватного учета рисков, связанных с ситуациями конфликтов интересов.
It is particularly concerned by situations in which undocumented migrant workers who claim to have been tortured and ill-treated in some cases have to live alongside the perpetrators of these violations. Комитет особо обеспокоен ситуациями, в которых трудящиеся-мигранты без документов, утверждающие, что они подверглись актам пыток и жестокого обращения, в ряде случаев продолжают жить вместе с лицами, совершившими эти нарушения.
During 2011, over 40 new protection positions were created across the globe in areas such as resettlement, refugee status determination (RSD), statelessness, and cluster leadership for the inter-agency response to situations of internal displacement. В течение 2011 года во всем мире были созданы свыше 40 новых должностей сотрудников по вопросам защиты в таких областях, как переселение, определение статуса беженца, безгражданство, а также обеспечение внутригрупповой координации для принятия межучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями внутреннего перемещения лиц.
As ICC lacks enforcement mechanisms, it was important for the Council to remain engaged in the situations it referred to the Court and to take measures to promote the cooperation of relevant parties with the Court. Поскольку МУС не имеет механизмов обеспечения исполнения, важно, чтобы Совет продолжал заниматься ситуациями, рассмотрение которых он передал Суду, и принимал меры, направленные на содействие сотрудничеству соответствующих сторон с Судом.
What would Mr. Kissinger counsel the members of the Council regarding those situations? Он спросил г-на Киссинджера, что тот мог бы посоветовать членам Совета в связи с этими ситуациями.
A possible increase in casualties among peacekeepers through their direct participation in hostilities is also a source of serious concern (although current statistics show that casualties are mainly attributable to situations of self-defence). Серьезную озабоченность вызывает и возможный рост потерь среди миротворцев в результате их непосредственного участия в боевых действиях (хотя в настоящее время, согласно статистике, основные потери связаны с ситуациями самообороны).
Under draft article 29, a right of readmission applies only in situations where the authorities of the expelling State, or an international body such as a court or a tribunal which is competent to do so, have found in a binding determination that expulsion was unlawful. Право на возвращение в соответствии с проектом статьи 29 ограничивается ситуациями, в которых незаконность высылки была признана в обязательном решении либо органов высылающего государства, либо международного органа - такого, как суд или иной судебный орган, - имеющего компетенцию выносить такое решение.
2.5.3 Legal prescriptions are explained as far as possible in relation to real traffic situations, with the use of everyday expressions and with the appropriate teaching aids; 2.5.3 объяснение юридических предписаний, по возможности, в связи с реальными дорожно-транспортными ситуациями с использованием общепринятых выражений и соответствующих учебных пособий;