Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
The Government of Mozambique has made efforts to approach those disaster situations by integrating the issue of climate change into its national development policies, strategies and programmes. Сталкиваясь с такими ситуациями стихийных бедствий, правительство Мозамбика старается интегрировать решение проблемы изменения климата в свою национальную политику, стратегии и программы в области развития.
The response from the international community appears to have been strong and concerted, in comparison to actions on previous country situations, although it is too early to determine the long-term effectiveness of the response. По сравнению с действиями, предпринимавшимися в связи с предыдущими ситуациями в странах, реакция международного сообщества оказалась сильной и согласованной, хотя определить долговременную эффективность принятых мер еще и слишком рано.
In addition, crisis situations require constant monitoring by the Secretariat in order to prepare and, if necessary, implement contingency plans, in conjunction with the mission. Кроме того, Секретариат обязан постоянно следить за кризисными ситуациями для того, чтобы подготовить и, в случае необходимости, осуществить многовариантные оперативные планы.
The protection of civilians was a vital part of peacekeeping operations; all the relevant stakeholders should work together to develop realistic operational guidance for the military personnel on the ground so that they could respond properly when faced with such situations. Защита гражданского населения является жизненно важной частью операций по поддержанию мира; все соответствующие заинтересованные стороны должны совместно разработать практическое оперативное руководство для военнослужащих на местах, с тем чтобы, сталкиваясь с такими ситуациями, они могли предпринимать адекватные ответные действия.
Furthermore, contrary to the Tampere text, the proposed definition required actual harm, so as to limit the scope of the project to situations that actually called for the protection of persons. Помимо этого, в отличие от текста Конвенции Тампере, предлагаемое определение требует наличия фактического ущерба, с тем чтобы ограничить сферу применения данного проекта ситуациями, которые реально требуют защиты людей.
(a) The macrosocial level among age groups or cohorts who identify with specific events or national and global situations; а) на макросоциальном уровне между возрастными группами или когортами, связанными с конкретными событиями или национальными и глобальными ситуациями;
National policies and strategies provide an integrated approach to the entire national territory, but in large countries with geographic diversity and many environmental or climatic situations, the functional units for environmental management may be at subnational political scales or geographic subdivisions. Национальные стратегии и политика дают комплексный подход ко всей территории страны, однако в больших странах с разнообразной географией и многочисленными экологическими и климатическими ситуациями функциональные подразделения природопользования могут существовать на уровне субнациональных политических образований или единиц территориального деления.
Under the leadership of national Country Task Forces, the Mechanism was implemented in 11 countries, including additional situations arising in Chad, Myanmar, the Philippines and Uganda. Под руководством страновых целевых групп механизм был применен на практике в 11 странах, в том числе и в связи с меняющимися ситуациями в Мьянме, Уганде, Филиппинах и Чаде.
A specific training course on situations involving intimate partner violence, to be offered systematically to professionals likely to encounter such cases. специальная подготовка к ситуациям, связанным с насилием в семье, будет регулярно предлагаться работниками, которые могут с такими ситуациями.
Some organizations consider that the term "humanitarian coordinator" should be reserved for countries in which there are ongoing humanitarian crises and not be used for preparedness situations. Некоторые организации считают, что термин «координатор гуманитарной помощи» должен использоваться лишь в странах, в которых существует гуманитарный кризис, и не использоваться в связи с ситуациями, когда обеспечивается готовность на случай бедствий.
In 2007 the Board recognized that there could be issues related to possible conflict of interest situations in cases where the secretaries of staff pension committees were designated to represent their organizations. В 2007 году Правление признало, что вопросы, связанные с возможными ситуациями конфликта интересов, могут возникать в тех случаях, когда секретари комитетов по пенсиям персонала уполномочиваются представлять свои организации.
Pursuant to article 2 of the Regulations, the secretariat sought interpretation from the Board, with regard to the scope of the 2006 decision on certain specific situations. Согласно статье 2 Положений ОПФПООН, секретариат попросил Правление представить свое толкование в отношении сферы действия принятого в 2006 решения в связи с некоторыми конкретными ситуациями.
Indeed, Ethiopia chose to flout international law under the cover of talks on normalization, third parties and the facilitation of human geography, and sometimes by comparing the Eritrea-Ethiopia settlement mechanism to other situations, such as that between Cameroon and Nigeria. Фактически, Эфиопия решила пренебречь международным правом под прикрытием переговоров о нормализации, третьих сторонах и содействии учету демографического фактора, и иногда прибегая к сравнению механизма урегулирования конфликта между Эфиопией и Эритреей с другими ситуациями, такими как ситуация между Камеруном и Нигерией.
Concerning the scope of application of the draft articles, the Czech Republic would prefer not to restrict it to situations involving an international armed conflict, as had been suggested by some delegations. Что касается сферы применения проектов статей, то Чешская Республика предпочла бы ограничиться ситуациями международного вооруженного конфликта, как это было предложено рядом делегаций.
The main purpose of these country visits is to propose concrete programmes and/or amendments to existing programmes to the Governments concerned and, where appropriate, to those that could face similar situations, in order to better protect children's rights and prevent violations. Эти посещения стран имеют своей главной целью предложить затрагиваемым правительствам, а в соответствующих случаях - и тем, кто сталкивается с подобными ситуациями, конкретные программы и/или коррективы к существующим программам, позволяющие более эффективно защищать права детей и предотвращать нарушения их прав.
At the request of the Assistant High Commissioner (Protection), PDES prepared a paper on the policy issues and dilemmas arising in situations where voluntary repatriation is taking place to countries where "ethnic cleansing" or "ethnic engineering" has taken place. По просьбе помощника Верховного комиссара (по защите) СРПО подготовила документ о политических проблемах и дилеммах, связанных с ситуациями, при которых добровольная репатриация осуществляется в страны, где проводилась политика "этнических чисток" или "этнической инженерии".
However, it should be mentioned that expulsion is restricted to situations that constitute illegal migration as expressly defined in the law (e.g., it does not apply to persons who entered legally but engaged in illegal work). Однако следует отметить, что высылка ограничивается ситуациями выявления случаев незаконной миграции, четко определенной в законе (например, она не применяется к лицам, которые въехали законно, но нелегально устроились на работу).
When faced with similar situations, the Human Rights Committee, for example, sometimes sent a rapporteur to the capital of the State party concerned in order to speak to officials directly. Сталкиваясь с аналогичными ситуациями, Комитет по правам человека, например, иногда направляет докладчика в страну государства-участника, с тем чтобы напрямую проконсультироваться с должностными лицами.
The third group related to situations in which Governments stated that they were unable to take direct action because the remedies required action through the courts; in such cases, the Committee should be encouraging countries to adopt the requisite enabling legislation. Третья категория связана с ситуациями, в которых правительства заявляют о том, что они не в состоянии принимать непосредственные меры, поскольку для оказания правовой помощи требуется возбуждение исков в судах; в подобных случаях Комитету следует поощрять страны к принятию необходимого вспомогательного законодательства.
In the six years since the Court's establishment, three States parties have referred their situations to the ICC and one situation has been referred by the Council. За шесть лет со времени сформирования Суда три государства обратились к нему со своими ситуациями и еще одна была передана на его рассмотрение Советом.
With regard to police conduct, procedures have been developed to deal with situations of unnecessary violence or ill-treatment that infringe the dignity of the person and that have been addressed in disciplinary and judicial proceedings. Что касается деятельности полиции, то в дисциплинарной и судебной области предусмотрены соответствующие процедуры, связанные с ситуациями неоправданного насилия или жестокого обращения, ущемляющего человеческое достоинство личности.
In our opinion, the report can be used as a basis for exemplifying the ways in which individuals from a foreign background experience discrimination during the process of law, e.g. in relation to situations where interpretation is necessary. По нашему мнению, указанный доклад может использоваться как источник примеров дискриминации, с которой лица иностранного происхождения сталкиваются во время правовой процедуры, например в связи с ситуациями, когда устный перевод необходим.
A lack of adequate consultation is related to conflictive situations and profound expressions of discontent, mistrust and even anger on the part of indigenous peoples in various scenarios across the world. Отсутствие должных консультаций связано с ситуациями конфликтов и выражениями серьезного неудовлетворения, недоверия и даже негодования коренных народов в различных ситуациях во всем мире.
The Government of Liechtenstein questions what the difference between the two situations is: the dangers of the goods remain the same, only the quantity carried is different. Правительство Лихтенштейна задается вопросом о том, в чем различие между этими двумя ситуациями: виды опасности, присущие грузам, остаются такими же, а различными являются лишь перевозимые количества.
(b) The consistency of the information with other situations or individual cases from the country in question previously brought to the Special Rapporteur's attention; Ь) совпадение информации с другими ситуациями или отдельными случаями в данной стране, на которые внимание Специального докладчика было обращено ранее;