| The Commission distinguished between these two situations based on the existence of "legitimate reasons" for the deportation. | Комиссия провела различие между этими двумя ситуациями на основе существования "легитимных причин" для депортации. |
| However, there is a distinction to be made between those two situations. | Вместе с тем следует проводить различие между этими двумя ситуациями. |
| Mr. Berti Oliva pointed out that the Fifth Committee had dealt with similar situations in the past. | Г-н Берти Олива отмечает, что Пятый комитет сталкивался с аналогичными ситуациями и раньше. |
| The mandate of the Special Rapporteur includes monitoring violations of the right to adequate food and situations of special concern. | В мандат Специального докладчика входит контроль за случаями нарушения права на надлежащее питание и ситуациями, вызывающими озабоченность. |
| It is the compulsions generated by these situations that now motivate the continued build-up of conventional forces and weapons of mass destruction capabilities. | И сейчас именно импульсы, генерируемые этими ситуациями, обусловливают непрекращающееся наращивание обычных вооруженных сил и арсеналов оружия массового уничтожения. |
| We cannot allow ourselves to accept those situations. | Мы не можем мириться с такими ситуациями. |
| This allows for the military to show their soldiers how to engage certain situations without the risk of injury. | Это позволяет военным показать своим солдатам, как справляться с конкретными ситуациями, не рискуя при этом получить ранение на поле боя. |
| The following theories stress using different styles of leadership appropriate to the needs created by different organizational situations. | Следующие теории использовали различные стили лидерства с учетом потребностей, созданных различными организационными ситуациями. |
| This is self-contained and free from the dangers and anxieties associated with emotional connection to real persons and situations. | Это автономно и свободно от опасностей и беспокойств, связанных с эмоциональной связью с реальными людьми и ситуациями. |
| Some writers limit diglossia to situations where the languages are closely related, and could be considered dialects of each other. | Ряд исследователей ограничивают феномен диглоссии ситуациями, когда языки близко родственны и могут рассматриваться как диалекты друг друга. |
| There is always obviously a clear link between security situations, political processes and humanitarian situations. | Очевидно, всегда есть четкая взаимосвязь между ситуациями в области безопасности, политическими процессами и гуманитарными ситуациями. |
| We have to deal with real-life situations; at least, my delegation has to deal with real-life situations. | Мы имеем дело с реальными жизненными ситуациями; по крайней мере, моей делегации приходится иметь дело с реальными жизненными ситуациями. |
| They provide those working on the ground in a variety of complex cultural situations with a methodology for crafting solutions. | Они содержат методологию выработки решений, предназначенную для субъектов на местах, сталкивающихся с различными сложными в культурном отношении ситуациями. |
| We've handled situations like this before. | Мы справлялись с подобными ситуациями раньше. |
| Our job is to handle situations exactly like this one. | Наша работа - справляться как раз с такими ситуациями. |
| Tactical teams are trained to hand situations like this. | Тактическая группа обучена справляться с подобными ситуациями. |
| The fact is that to date Djibouti has not experienced such situations. | Так вот, на сегодняшний день положение дел таково, что нам с такими ситуациями сталкиваться не приходилось. |
| Governments should bring their relevant laws and rules into harmony with all international instruments and the necessities imposed by disaster situations. | Правительства должны привести свои законы и нормы в соответствие со всеми международными документами и требованиями, предъявляемыми ситуациями, которые вызваны стихийными бедствиями. |
| The draft comprehensive convention should not conflate such situations of armed conflict with others. | В проекте всеобъемлющей конвенции такие ситуации вооруженных конфликтов не должны смешиваться с иными ситуациями. |
| The General Assembly has passed resolutions expressing its concern about the worst human rights situations for decades. | Генеральная Ассамблея принимала резолюции, в которых она выражала свою озабоченность в связи с самыми неблагополучными ситуациями в области прав человека, сохраняющимися на протяжении десятилетий. |
| Elsewhere, the Council remained actively seized of the situations and took appropriate action. | Что касается других районов, то Совет продолжал активно заниматься существующими ситуациями и принимал надлежащие меры. |
| These recent examples highlight the increasing needs and demands in situations of conflict, post-conflict and other crisis situations. | Эти недавние примеры свидетельствуют о растущих потребностях и требованиях в связи с конфликтными, постконфликтными и другими кризисными ситуациями. |
| Monitoring and benchmarking national situations against those of countries in similar socio-economic situations can help to create the policy space that is needed to extend or complete the national social protection floors. | Мониторинг и сопоставление национальных ситуаций с ситуациями в странах со сходным социально-экономическим положением могут помочь в формировании политического пространства, необходимого для завершения установления или распространения общегосударственных минимальных уровней социальной защиты. |
| Moreover, as UNHCR is not present in all situations of internal displacement, it does not have information on all situations. | Кроме того, поскольку УВКБ следит не за всеми ситуациями внутреннего перемещения, у него нет информации о всех ситуациях. |
| Conflicts in Africa are also associated with unforeseen situations related to grave natural disasters and with endemic situations such as famine and epidemics. | Конфликты в Африке связаны также с непредсказуемыми ситуациями, вызываемыми жестокими стихийными бедствиями и такими присущими континенту явлениями, как голод и эпидемии. |