Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациями

Примеры в контексте "Situations - Ситуациями"

Примеры: Situations - Ситуациями
In closing, she said that Chile's successful transition from military dictatorship to democracy should serve as a model for other societies struggling with similar situations. В заключение она говорит, что успешный переход Чили от военной диктатуры к демократии должен служить примером для других стран, сталкивающихся с аналогичными ситуациями.
Past experiences have all yielded new insights that can be most useful, as the Organization will be called upon to deal with similar situations in the future. Опыт прошлого дает нам возможность по-новому взглянуть на вещи и может быть очень полезен, когда Организации придется столкнуться с аналогичными ситуациями в будущем.
The interaction between the United Nations system and national Governments must be ongoing, stable and persistent and must not be restricted to critical situations. Необходимо обеспечить, чтобы взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и национальными правительствами носило постоянный, стабильный и целенаправленный характер и не ограничивалось только критическими ситуациями.
Furthermore, we are confronted with situations in which targeting United Nations and non-governmental humanitarian workers has become a tactical move frequently resorted to by factions engaged in conflict. Кроме того, мы сталкиваемся с такими ситуациями, когда использование в качестве мишени персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала стало тактическим средством, к которому часто прибегают группировки, участвующие в конфликте.
Without greater attention from policy makers and more support for disaster prevention, many developing countries would not be able to overcome disaster situations. Если политики не будут более активно заниматься вопросами предупреждения стихийных бедствий и поддерживать соответствующие мероприятия, многие развивающиеся страны и в будущем не смогут справляться с ситуациями, вызванными стихийными бедствиями.
Since problems related to such situations are taken up by various parts of the United Nations, it is important that coherent policies are developed. Поскольку проблемы, связанные с такими ситуациями, изучаются различными органами Организации Объединенных Наций, то представляется настоятельно необходимым разработать в этой области соответствующую последовательную стратегию.
In recent years, several reports issued to or by United Nations bodies and specialized agencies have considered the problems posed by such situations. В последние годы проблемы, связанные с такими ситуациями, рассматривались в ряде докладов, подготовленных органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций З/.
Although the new Penal Code cannot be considered the best legal instrument for accomplishing this task, it can contribute thereto by introducing safeguards against discriminatory situations. Хотя Уголовный кодекс и нельзя считать наиболее подходящим для выполнения указанной задачи юридическим документом, он также может содействовать ее выполнению, если в нем предусмотрены меры надзора за ситуациями, где возможна дискриминация.
The database jointly undertaken by the United Nations and the Norwegian Refugee Council should prove a particularly useful tool for country-specific monitoring of the situations of internal displacement worldwide. База данных, созданная совместно Организацией Объединенных Наций и Норвежским советом по делам беженцев, должна стать исключительно важным инструментом для контроля за ситуациями в конкретных странах по всему миру, где существуют проблемы внутреннего перемещения.
By the end of 1997, UNDP had over 120 interventions, costing about $100 million, in 36 countries and three subregional groupings in special development situations. К концу 1997 года ПРООН провела более 120 мероприятий на общую сумму порядка 100 млн. долл. США в 36 странах и 3 субрегиональных группах в связи с особыми ситуациями, связанными с развитием.
The promotion of the rule of law, including the promotion of human rights, cannot be limited to situations associated with an ongoing or recent conflict. Укрепление верховенства права, включая обеспечение уважения прав человека, не может ограничиваться ситуациями, связанными с текущими или недавними конфликтами.
Concerning the hypothetical situations outlined above, we can state the following: В связи с изложенными выше гипотетическими ситуациями мы можем заявить следующее:
In response, it was stated that the draft article was intended to be limited to situations where the goods had arrived at destination. В ответ было заявлено, что сфера применения этого проекта статьи намеренно ограничена ситуациями, когда груз прибыл в место назначения.
Some jurisdictions limit a creditor's right to challenge the insolvency representative to some, if not all, of these situations. В некоторых правовых системах право кредиторов оспаривать действия управляющего в деле о несостоятельности ограничивается некоторыми подобными ситуациями, причем в ряде случаев только ими.
The Procurement Division also acknowledged that it experienced situations where confidential procurement information was known by Member States or third parties outside the Procurement Division. Отдел закупок также признал, что он сталкивался с ситуациями, когда конфиденциальная информация о закупках становилась известна государствам-членам или третьим лицам за пределами Отдела закупок.
That is why we propose a functional and reasonable limitation of the veto that includes restricting its use to situations under Chapter VII of the Charter. Именно поэтому мы и предлагаем такое функциональное и приемлемое сдерживание применения права вето, которым предусматривалось бы ограничение его использования ситуациями, подпадающими под действие главы VII Устава.
They stressed that General Assembly resolution 55/5 B provides for the application of MERs and reserves the use of alternative rates of exchange to exceptional situations. Они подчеркнули, что в резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи предусматривается применение РВК, а использование альтернативных валютных курсов ограничивается исключительными ситуациями.
The Security Council should also reduce the number of thematic debates it holds and should focus exclusively on topics directly related to specific situations that endanger international peace and security. Совету Безопасности следует сократить и количество проводимых им тематических дискуссий и сконцентрироваться исключительно на вопросах, связанных с конкретными ситуациями, которые ставят под угрозу международный мир и безопасность.
It is also envisaged that a foreigner may be granted protection on account of situations similar to those referred to in the definition. Предусматривается также, что иностранцу может быть предоставлена защита в связи с ситуациями, аналогичными тем, о которых говорится в этом определении.
Sir Nigel RODLEY said that although some of the Committee's questions dealt with hypothetical situations, such hypotheses could sometimes become reality in times of stress. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, хотя некоторые вопросы Комитета связаны с гипотетическими ситуациями, такие предположения в сложной обстановке могут иногда приобретать реальные очертания.
Thus, post-disaster situations can be managed more effectively if the regional response to the disaster makes use of synergies developed through cooperation. А поэтому справиться с ситуациями в послекризисный период на более эффективной основе можно лишь при условии, если региональное реагирование на бедствие осуществляется за счет использования элементов взаимодействия на основе сотрудничества.
Of the 144 requests for advice and guidance in 2010, 63 per cent related to a variety of conflict of interest situations. Из 144 обращений в 2010 году 63 процента были связаны с различными ситуациями конфликта интересов.
On the other hand, UNICEF offices in emergency-affected countries have tended to find inadequate strategic guidance in the MTSP for programme planning in these situations. С другой стороны, отделения ЮНИСЕФ в странах с чрезвычайными ситуациями, как правило, не получали адекватного стратегического руководства в рамках ССП по вопросам планирования программ в этих условиях.
Limiting the operational flexibility of the funds and programmes would erode their ability to deploy staff easily and quickly in emergency operations or crisis situations. Ограничение оперативной гибкости фондов и программ отрицательно скажется на их способности легко и быстро направлять сотрудников в операции в связи с чрезвычайными ситуациями или в места, где имеют место кризисные ситуации.
HCC should reject all submissions that give less than the required number of working days for review, unless they represent bona fide emergency or exigency situations. КЦУК должен отклонять все заявки, на рассмотрение которых предоставляется менее требуемого числа рабочих дней, за исключением случаев, когда заявки действительно подаются в связи с чрезвычайными ситуациями или крайней необходимостью.