Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
The Security Council Working Group created under resolution 1612 met to consider specific country situations and adopted recommendations for the first cases considered. Рабочая группа Совета Безопасности, учрежденная в соответствии с резолюцией 1612, провела заседание для рассмотрения вопроса о положении в конкретных странах и вынесла рекомендации в отношении первых рассмотренных дел.
As a result of forced evictions women are left in more difficult situations than before in caring for their families. В результате принудительных выселений женщины оказываются в еще более трудном положении в плане обеспечения ухода за своими семьями, чем ранее.
Hospitals, Government ministries and institutions, and schools have all experienced difficult situations. В очень сложном положении находятся больницы, правительственные министерства и учреждения, а также школы.
Notwithstanding those positive developments, many West African countries remain in precarious situations. Несмотря на эти позитивные события, многие западноафриканские страны по-прежнему находятся в сложном положении.
Those were temporary situations which were regularized through the normal vacancy management system administered by the Office of Human Resources Management. Речь идет о временном положении, которое регулируется путем использования обычной системы заполнения должностей, контролируемой Управлением людских ресурсов.
OCHA must ensure that necessary attention is given to internally displaced persons who often find themselves in extremely vulnerable situations. УКГД должно обеспечить уделение необходимого внимания внутренним перемещенным лицам, которые часто оказываются в крайне уязвимом положении.
At subsequent sessions the Working Group reviewed information about apartheid and received information about situations of colonialism. На последующих сессиях Рабочая группа рассматривала информацию по проблеме апартеида и получала информацию о положении на колонизированных территориях.
While indigenous peoples the world over share many commonalities, it is also necessary to recognize the different situations that prevail. Хотя у коренных народов всего мира есть много общих черт, необходимо признать различия в их положении.
Discrimination arises only when there is no objective and reasonable justification for distinguishing between individuals placed in analogous situations. Дискриминация присутствует только тогда, когда различие без объективных и разумных оснований проводится между физическими лицами, находящимися в зависимом положении.
His reports to the United Nations on the situations in those countries had reflected that wide information base. В представленных им Организацией Объединенных Наций докладах о положении в этих странах отмечается указанный широкий комплекс источников информации.
Socio-cultural factors had created situations whereby women tended not to possess collateral, hence they frequently lacked bargaining power in credit negotiations. В силу социально-культурных факторов женщины оказываются в таком положении, что они не могут предоставить финансовое обеспечение и поэтому во многих случаях не могут добиваться благоприятных условий во время проведения переговоров при получении кредита.
It collects necessary statistical data, analyses the different situations of men and women, and draws policy conclusions as appropriate. Мы собираем необходимые статистические данные, анализируем различия в положении мужчин и женщин и делаем соответствующие политические выводы.
Actually, eliminating "barriers" was not sufficient for solving problems stemming from "economic, social and cultural situations". На практике недостаточно снять "барьеры" для разрешения проблем, которые берут свою основу в "экономическом, социальном и культурном положении".
Countries in particularly difficult situations, if they so desire, should be given access to appropriate support. Странам, находящимся в особенно трудном положении, если они того желают, следует предоставлять доступ к соответствующей помощи.
Distribution of publications from the National Plan against Domestic Violence and educational materials targeted particularly at people living in situations of social emergency. Распространение печатных экземпляров Национального плана борьбы с насилием в семье и учебных материалов, предназначенных непосредственно для населения, находящегося в трудном социальном положении.
A speaker raised a question about whether harmonization procedures were flexible enough, bearing in mind the differences in country situations. Один из ораторов поднял вопрос о том, насколько гибкими являются процедуры согласования, учитывая различия в положении разных стран.
Women and children are disproportionately targeted during such situations and constitute the majority of victims. Во время таких ситуаций в особо уязвимом положении находятся женщины и дети, которые составляют большинство жертв.
ILO and UNICEF developed a rapid assessment methodology to obtain quantitative and qualitative data on the situation and context of children in vulnerable situations. МОТ и ЮНИСЕФ разработали методологию под названием «Оперативная оценка» с целью получения количественных и качественных данных о положении и условиях жизни детей, находящихся в уязвимых ситуациях.
In situations of conflict, when people are extremely vulnerable, there is always the possibility that power may be abused. В ситуациях конфликтов, когда люди оказываются в особенно уязвимом положении, всегда имеется возможность для злоупотребления властью.
It also obliged us to protect those who can find themselves in situations of vulnerability. Равным образом Декларация обязывает нас защищать тех, кто может оказаться в уязвимом положении.
They not only deliver food and medicine to people in difficult situations; they also bring them hope of survival. Людям, оказавшимся в трудном положении, они не только доставляют продовольствие и медикаменты, но и вселяют в них надежду на выживание.
The largest share, 34 per cent of all UNV assignments, is targeted at supporting countries in special development situations. Наибольшая доля - 34 процента от всех миссий ДООН - ориентирована на оказание помощи странам, находящимся в особом положении в плане развития.
The people of Territories in particularly difficult situations should be given economic assistance and offered training and educational opportunities. Народам территорий, находящихся в особенно трудном положении, необходимо предоставлять экономическую помощь и возможности для получения профессиональной подготовки и образования.
Special attention must also continue to be given to countries in special situations, such as those ravaged by humanitarian disasters. Особое внимание должно по-прежнему также уделяться странам, находящимся в особом положении, например странам, подверженным гуманитарным катастрофам.
Moreover, they have a considerable knowledge about the human rights situations in different countries. Кроме того, они хорошо осведомлены о положении в области прав человека в различных странах.