Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
C. Obligations relating to members of groups in vulnerable situations С. Обязательства в отношении представителей групп, находящихся в уязвимом положении
A number of recommendations addressed the need to strengthen the protection of persons belonging to vulnerable groups or persons in vulnerable situations. Ряд рекомендаций касаются необходимости укрепления защиты лиц, относящихся к уязвимым группам, или лиц, находящихся в уязвимом положении.
a) Policies and programs to support and provide benefits to families in "transnational" situations. а) Стратегии и программы поддержки и социального обеспечения семей в «транснациональном» положении
More concise supplementary reports on country or regional situations or on specific issues could be provided as necessary, or in response to specific requests. Более краткие дополнительные доклады о положении в стране или регионе или же по конкретным вопросам можно было бы представлять по мере необходимости или в ответ на конкретные просьбы.
CEDAW had already expressed concern in 2002 about the increasing number of women who migrate and find themselves in vulnerable situations, often subjected to abuse and sometimes death. КЛДЖ в 2002 году уже выразил озабоченность растущим числом женщин, которые вынуждены мигрировать и которые оказываются в уязвимом положении, зачастую подвергаясь жестокому обращению, приводящему в некоторых случаях к смертельному исходу158.
CEB members remain doubtful, however, about the automaticity of a reduction in transaction costs and point out that different country situations demand different flexible approaches. Однако у членов КСР сохраняются сомнения относительно автоматического сокращения операционных издержек, и они указывают, что различия в положении стран требуют различных гибких подходов.
Guns may offer a source of identity, they provide security, power and respect to these individuals who find themselves in extraordinarily vulnerable situations. Оружие может приносить ощущение себя как личности и ощущение безопасности, власти и уважения со стороны окружающих тем людям, которые оказываются в крайне уязвимом положении.
(b) Take account of world inflation and changes in the world economic and monetary situations; Ь) будут учитывать глобальную инфляцию и изменения в мировом экономическом и финансовом положении;
Participating CIS States expressed concern for the security, safety and dignity of displaced persons, especially of those who found themselves in situations of protracted displacement. Участвовавшие государства СНГ выразили обеспокоенность в отношении обеспечения безопасности и уважения достоинства перемещенных лиц, особенно тех, которые находятся в этом положении уже на протяжении длительного времени.
In parallel with the overall development efforts relating to health and education, the situation of children in high-risk situations must be treated as an emergency. Одновременно с общими усилиями по обеспечению развития в сфере здравоохранения и образования необходимо решать проблему детей, оказавшихся в опасном положении, которое должно рассматриваться как чрезвычайная ситуация.
They should provide information on their political, economic and social situations and the legal instruments in place for dealing with human rights issues. Они должны представить информацию о политическом, экономическом и социальном положении и о существующих правовых документах для решения проблем, связанных с правами человека.
Given to the scarcity of studies that report the situation of the disabled women in general, effective characterization of these situations in Mozambique becomes a difficult task. По причине малого числа исследований о положении женщин-инвалидов в целом эффективный анализ их положения в Мозамбике является сложной задачей.
He further urges them to refrain from returning members of threatened communities and particularly vulnerable persons to situations where they would risk becoming internally displaced persons without the necessary assistance and protection of their rights. Кроме того, он настоятельно призывает их воздержаться от репатриации членов общин, которым угрожает опасность, и особо уязвимых лиц в тех случаях, когда они могут оказаться на положении внутренне перемещенных лиц, без обеспечения им необходимой помощи и защиты их прав.
Because UDT is purely based on UDP, it has also been used in many situations where TCP is at a disadvantage to UDP. Поскольку UDT основан на UDP, он также использовался во многих ситуациях, где TCP находился в невыгодном положении по сравнению с UDP.
To enable the State to create the necessary conditions to promote employment among people living in situations of vulnerability. Для того чтобы государство способствовало созданию условий, необходимых для развития занятости среди лиц, находящихся в уязвимом положении
The African Union Common Position reiterated the need to empower all people, including those living in vulnerable situations, through inclusive growth and through measures that ensured that no individual remained below the poverty line. В общей позиции Африканского союза вновь подчеркнута необходимость расширения прав и возможностей всех людей, включая тех, кто находится в уязвимом положении, на основе инклюзивного экономического роста и посредством принятия мер, которые могли бы обеспечить, чтобы ни один человек не остался за чертой бедности.
The Committee must devote special attention to countries in special situations, in view of the emerging global challenges that constantly frustrated their efforts at sustainable development. Комитет должен уделять особое внимание странам, находящимся в особом положении, с учетом новых глобальных вызовов, которые постоянно подрывают их усилия по достижению устойчивого развития.
The Food Security and Crop Assessment Task Force, chaired by WFP, is currently providing data and information on crop situations and food balances. Целевая группа по продовольственной безопасности и оценке урожая, работу которой возглавляет представитель МПП, в настоящее время предоставляет данные и информацию о положении с урожаем и продовольственном балансе.
Some of the administering Powers do provide the Committee with regular reports on the situations in the Territories concerned in accordance with the requirements of the United Nations. Некоторые из управляющих держав регулярно представляют Комитету доклады о положении в соответствующих территориях согласно требованиям Организации Объединенных Наций.
(b) The need to enable these institutions to better adjust their lending terms to the requirements of countries in different situations. Ь) необходимость предоставления этим учреждениям возможности приведения условий выдачи кредита в большее соответствие с потребностями стран, находящихся в различном положении.
Only after allocation by this process is completed does the normal process for awarding houses to families in disadvantaged economic situations take place. Только после предоставления жилья этим категориям населения начинается обычный процесс предоставления жилья семьям, находящимся в неблагоприятном экономическом положении.
To some degree, expectations of high profit can overcome a low level of confidence: foreign funds and investors have occasionally been drawn into high-risk situations. Иногда ожидание высоких прибылей может стать важнее низкого уровня доверия: иностранные вклады и инвесторы иногда оказывались в чрезвычайно рискованном положении.
The Fund thus has prepared a draft position paper on UNFPA assistance to people in emergency and difficult situations, placing emphasis on the special needs of women. В этой связи Фонд подготовил проект документа с изложением позиции в отношении помощи ЮНФПА населению, находящемуся в чрезвычайном и сложном положении, с упором на особые потребности женщин.
The Australian Government strongly supports the Decade as an opportunity to promote the rights of indigenous peoples and to focus the attention of the international community on their situations. Правительство Австралии решительно поддерживает Десятилетие как возможность укрепить права коренных народов и сконцентрировать внимание международного сообщества на их положении.
Special measures should be taken to eradicate violence against women, particularly in vulnerable situations such as women with disabilities and women migrant workers. Необходимо принимать специальные меры по искоренению насилия в отношении женщин, находящихся в особо уязвимом положении, таких, как женщины-инвалиды и женщины-мигранты.