Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
(b) Increase support to families in vulnerable situations with universal and targeted services by strengthening their parenting skills, and including them in social assistance programmes; Ь) усилить поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в плане универсальных и целевых услуг путем укрепления их навыков воспитания детей, и включить их в программы социальной помощи;
The Committee is also concerned that social programmes targeting families in the most vulnerable situations such as free education and health services hardly reach the poorest children and that these programmes rely heavily on international cooperation and international NGOs. Комитет также обеспокоен тем, что социальные программы, предназначенные для семей, находящихся в наиболее уязвимом положении, например по предоставлению бесплатного образования и бесплатных медицинских услуг, практически не достигают беднейшие категории детей и что эти программы в значительной мере зависят от международного сотрудничества и международных НПО.
The Committee is further concerned that there is no plan to finalize and operationalize the National Social Protection Strategy for Vulnerable Children which makes important commitments in favour of children in the most vulnerable situations. Комитет также обеспокоен отсутствием плана по завершению разработки и введению в действие Национальной стратегии социальной защиты уязвимых детей, которой предусмотрены важные обязательства в интересах детей, находящихся в крайне неблагоприятном социально-экономическом положении.
Furthermore, the Committee is concerned that the social support and assistance provided to children in these situations as well as to children left behind by migrant parents are inadequate. Кроме того, Комитет озабочен неадекватностью социальной поддержки и помощи, оказываемой детям, оказавшимся в таком положении, а также детям, оставленным без присмотра уехавшими родителями.
Particular attention should be paid to children in the most disadvantaged situations, among them children with autism; Особое внимание следует уделять детям, находящимся в самом неблагоприятном положении, в том числе детям, больным аутизмом;
(b) Translate the Optional Protocol into the local languages of the country and widely disseminate it among the government agencies, the general population, children and their family members, especially children in vulnerable situations. Ь) обеспечить перевод Факультативного протокола на местные языки страны и широкое распространение его среди государственных учреждений, населения, детей и членов их семей, особенно детей, находящихся в уязвимом положении.
(c) Ensure that families in vulnerable situations are adequately supported with financial and technical resources, appropriate information and integrated social services which should be regularly monitored; and с) обеспечить, чтобы семьи, находящиеся в уязвимом положении, пользовались надлежащей поддержкой с точки зрения финансовых и технических ресурсов, соответствующей информации и комплексных социальных услуг, причем этот процесс следует регулярно контролировать; и
The rights of persons and groups in vulnerable situations, designated as the focus of Finland, will be promoted in a pervasive manner with respect to various human rights issues. Права лиц и групп лиц, находящихся в уязвимом положении и признанных как заслуживающие особого внимания Финляндии, будут доминировать в работе по содействию решению различных вопросов прав человека.
(c) The possibility of contacting the helplines for matters related to the Optional Protocol is made widely known, particularly among children in vulnerable situations. с) широкого распространения информации, особенно среди находящихся в уязвимом положении детей, о возможности использования телефонных линий помощи в связи с вопросами, касающимися Факультативного протокола.
It further recommends that the State party strengthen its support to families in situations of vulnerability, in particular, families living in extreme poverty through systematic, long-term policies and programmes to ensure access to social services and sustainable income opportunities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в частности, семей, живущих в условиях крайней бедности, в рамках системных, долгосрочных стратегий и программ по обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям получения устойчивого дохода.
(e) Develop holistic early intervention programmes - including alternatives to imprisonment, where applicable - for parents and families in vulnerable situations where child abuse, neglect and/or domestic violence may occur. ё) разработать целостные программы раннего предупреждения, включая, когда это возможно, альтернативы тюремному заключению, для родителей и семей, находящихся в уязвимом положении, в условиях которого могут происходить проявления надругательств над детьми, детской беспризорности и/или насилия в семье.
The exception concerns the situations covered by article 20, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions - the content of which is reproduced in guideline 4.1.2 - in which a reservation to the treaty must be accepted by all parties. Это исключение касается случаев, предусмотренных пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций 1969 года и 1986 года - содержание которого воспроизводится в руководящем положении 4.1.2, - согласно которым оговорка к договору должна приниматься всеми участниками.
Continued action to foster the empowerment of women and girls in situations of vulnerability, enable them to re-enter economic life, and give them access to microcredit facilities, дальнейшее расширение прав и возможностей женщин и девушек, находящихся в уязвимом положении, а также оказание содействия их социально-экономической реинтеграции и доступу к микрокредитам;
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание.
Furthermore, we were pleased to participate in the adoption of several resolutions that called attention to human rights situations in specific countries, most recently through the renewal of the mandate of the independent expert on the situation of human rights in the Sudan. Кроме того, мы были рады участвовать в принятии ряда резолюций, в которых привлекается внимание к ситуациям с правами человека в конкретных странах; недавний пример - продление мандата независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане.
This should be seen in the light of the fact that in several cases, refugees are in such desperate situations that the only way that they can find refuge in another country is through the use of traffickers or smugglers, at times with fake travel documents. Все это следует рассматривать с учетом того факта, что в ряде случаев беженцы оказываются в столь отчаянном положении, что единственным путем, с помощью которого они могут получить убежище в другой стране, является использование услуг незаконных торговцев или контрабандистов, нередко с помощью поддельных проездных документов.
Meet the needs and respect the rights of women in disadvantaged situations and ensure that they equally participate and benefit in social, political, economic and cultural spheres; удовлетворять потребности и уважать права женщин, находящихся в неблагоприятном положении, и обеспечивать, чтобы они на равной основе участвовали и пользовались благами в социальной, политической, экономической и культурной сферах;
The majority of the developing countries were in extremely difficult situations which had prompted them to make significant efforts in the sphere of trade liberalization, demonstrating their aspiration to use trade as an instrument of development and poverty reduction. Большинство развивающихся стран находятся в крайне сложном положении, и это заставило их предпринять значительные усилия для того, чтобы либерализовать торговлю, что свидетельствует об их стремлении использовать торговлю как инструмент развития и искоренения нищеты.
The subprogramme for the development of Africa has thus been integrated into the programmes for countries in special situations to maximize the synergies of research and policy analysis and to take a coherent approach to the issues of concern to those countries. В силу этого, подпрограмма по развитию Африки была включена в программы стран, находящихся в особом положении, с тем чтобы максимально увеличить взаимоусиливающий эффект научных исследований и анализа политики и применять скоординированный подход к решению проблем таких стран.
Other situations where conflicts have been over for some time and peace is being consolidated, as in Cambodia, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mozambique and Nicaragua, have not been included in the list. В перечень не была включена информация о положении в таких странах, как Гватемала, Гондурас, Камбоджа, Мозамбик, Никарагуа и Сальвадор, где конфликты закончились некоторое время тому назад и где в настоящее время идет процесс упрочения мира.
With respect to the programme for the International Year of Older Persons, to be observed in 1999, the preparation of studies on the integration of ageing into the development plans of countries in various socio-economic and demographic situations would be useful for the design of national policies. Что касается программы на Международный год пожилых людей, который будет проводиться в 1999 году, подготовка исследований по интеграции пожилых людей в плане развития стран, находящихся в различном социально-экономическом и демографическом положении, была бы полезной при разработке национальной политики.
The observer for Brazil informed the Working Group that the Inter-American Commission on Human Rights had been invited to pay a visit to Brazil, in order to gain first-hand knowledge about the overall situations of human rights in Brazil. Наблюдатель от Бразилии информировал Рабочую группу о том, что Межамериканская комиссия по правам человека была приглашена посетить Бразилию, с тем чтобы на месте получить информацию об общем положении в области прав человека в этой стране.
Several participants stated that it was crucial to collect and analyse data on differences between the situations of men and women and to ensure that women had access to such information. Ряд участников указали на принципиально важное значение сбора и анализа данных о различиях в положении мужчин и женщин, а также обеспечения доступа женщин к такой информации.
The EWL recognizes that the impact of war and conflict disproportionately affects women and girls and that violence against women is systematic, extreme and widespread in situations of conflict and war. ИГЕЖ признает, что последствия войн и конфликтов в значительно большей мере сказываются на положении женщин и девочек и что насилие в отношении женщин в ситуациях конфликтов и войн носит систематический, крайний и широко распространенный характер.
We also welcome the examples set by Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic in referring their particular situations to the Court. Мы также приветствуем пример, который подали Уганда, Демократическая Республика Конго и Центральноафриканская Республика, передав вопрос о положении дел в своих странах на рассмотрение Суда.