Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
Awareness is needed at several levels (professional, political, general public and individual), in both industrialized and developing countries, taking into account the differences in their situations. Необходимо вести информационную деятельность на нескольких уровнях (по профессиональному признаку, политическим направлениям, в широких массах и на индивидуальной основе) как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах с учетом различий в их положении.
The National Sample Survey of India on employment and unemployment yielded new data on the number and situations of homeworkers, a majority of whom were women. В Индии в результате проведения национального выборочного обследования по вопросам занятости и безработицы удалось получить новые данные о численности и положении надомных работников, большинство из которых составляют женщины.
Closure of speakers' list on "human rights situations" Прекращение записи выступающих по вопросу о положении в области прав человека
As mentioned earlier, adoption of this proposal would only lead to the creation of another country situations item and politicize the work of the Commission further. Как отмечалось выше, принятие данного предложения привело бы к появлению в повестке дня еще одного вопроса о положении в странах и к еще большей политизации работы Комиссии.
Cambodians are not overlooking the suffering of people in like situations in Afghanistan, Angola, Kurdistan, Mozambique and elsewhere. Камбоджийцы разделяют страдания людей, оказавшихся в аналогичном положении в Афганистане, Анголе, Курдистане, Мозамбике и других районах мира.
Such organizations, by virtue of their familiarity with local situations, were in a better position to detect threats to peace at an early stage. Эти организации ввиду знания обстановки на местах находятся в лучшем положении и в состоянии заблаговременно выявлять любые угрозы миру.
He agreed with Mrs. Chanet that the list of issues should include states of emergency and suspension of rights in such situations. Он согласен с г-жой Шане в том, что в перечне должны содержаться вопросы о чрезвычайном положении и о приостановлении прав в связи с такими положением.
Recognition of the differences between men and women in situations of vulnerability would maximize the success of the Federation's relief and development programmes. Учет различий между мужчинами и женщинами, находящимися в уязвимом положении, позволяет Федерации добиться наибольшего успеха в осуществлении ее программ оказания помощи и обеспечения развития.
The Survey will also contain a statistical annex of data on the current world economic, trade, financial and energy situations. В "Обзоре" будет также содержаться статистическое приложение с данными о нынешнем положении в области экономики, торговли, финансов и энергетики в мире.
The implications of globalization, the HIV/AIDS pandemic and increasing situations of crisis and instability on the lives of women and children are enormous. Глобализация, пандемия ВИЧ/СПИДа, обострение кризисных ситуаций и усиление нестабильности исключительно с особой силой сказываются на положении женщин и детей.
Despite differences in national situations and contexts, the general principles of sustainable development have affected the formulation of national policies for urban and regional planning. Несмотря на различия в положении в разных странах, общие принципы устойчивого развития оказывают воздействие на разработку национальной политики в отношении городского и районного планирования.
A main concern of legislation, criminal justice systems and social services is to reduce the incidence of violence against people and groups who are at risk or in vulnerable situations. Одной из главных задач в области законодательства, системе отправления уголовного правосудия и системе социального обслуживания является уменьшение распространенности случаев насилия в отношении отдельных лиц и групп населения, которые находятся в зоне риска или в уязвимом положении.
Moreover, people in vulnerable situations run a very high risk of becoming victims of various kinds of violence, both within and outside the family. Кроме того, люди, находящиеся в уязвимом положении, сталкиваются с весьма высокой опасностью стать объектом различных видов насилия, как в рамках, так и за пределами семьи.
These recommendations have to take into account the different economic situations in ECE member countries; В этих рекомендациях должны учитываться различия в экономическом положении стран - членов ЕЭК;
While the Heavily Indebted Poor Countries Initiative has delivered tangible benefits to several African and least developed countries, many others in similar situations await some relief. Хотя инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и принесла ощутимые выгоды ряду африканских и наименее развитых стран, многие страны, находящиеся в аналогичном положении, все еще ожидают хоть какого-то облегчения бремени задолженности.
He was of the view that in considering differentiated payments for specialized functions, the Commission should also take into account the differing financial situations of the organizations. Представитель МСЭ выразил мнение, что при рассмотрении вопроса о надбавках за выполнение специализированных функций Комиссии следует учитывать различия в финансовом положении организаций.
Protection of and assistance to victims of trafficking, especially those in vulnerable situations Защита жертв торговли людьми, особенно находящихся в уязвимом положении, и оказание им помощи
However, although the participation of developing countries, often in dangerous situations, was widely accepted, such countries were not given the same priority when it came to filling high-level and senior posts. Вместе с тем он с озабоченностью отмечает тот факт, что, несмотря на широкое участие развивающихся стран в миротворческой деятельности, зачастую сопряженное с большим риском, эти страны оказываются в неравном положении, когда речь заходит о заполнении должностей высокого и старшего уровня.
Boy and girl orphans and children in vulnerable situations, and the mitigation of social and economic effects, are still matters of initial treatment by governmental and non-governmental institutions. Осиротевшие мальчики и девочки и дети в уязвимом положении наряду со смягчением социально-экономического воздействия на них по-прежнему остаются предметами первоочередных забот правительственных и неправительственных учреждений.
The law envisages instruments and operational arrangements to provide support for families and foster the independence of the disabled, with special regard for those in particularly difficult situations. Закон предусматривает соответствующие средства и функциональные механизмы для обеспечения поддержки семей и расширения самостоятельности инвалидов с особым учетом потребностей лиц, находящихся в особенно трудном положении.
Since 1989, the Institute has also been conducting a street project involving children at risk or in marginal situations. В 1989 году это Общество приступило к реализации проекта "Уличная работа с детьми, оказавшимися в тяжелом положении или в состоянии социального отчуждения".
Mr. YAKOVLEV said that new legislation could not be implemented overnight, particularly in complex situations, but reports on the actual situation in Tunisia gave cause for deep concern. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что новое законодательство невозможно выполнить в одночасье, особенно в сложных условиях, однако сообщения о фактическом положении в Тунисе дают основания для серьезного беспокойства.
The issuance of periodic situation reports based on such information would be valuable in ensuring that situations of internal displacement are not overlooked or forgotten by the international community. Было бы ползено наладить выпуск периодических докладов о положении дел на основе этой информации, с тем чтобы международное сообщество не игнорировало положение перемещенных внутри страны лиц и не забывало об их проблемах.
While each person is potentially at risk, a number of factors determine whether people are able to steer clear of or are pushed into unfavourable situations. Хотя потенциально каждый человек находится в опасном положении, ряд факторов определяют способность людей избегать неприятностей или попадать в трудное положение.
Families or individuals who are in situations of need caused by natural disasters, fire, accidents, and so on may receive emergency assistance. Семьи или лица, находящиеся в затруднительном положении, вызванном стихийными бедствиями, пожарами, катастрофами и т. д., могут пользоваться чрезвычайной помощью.