Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
The Fifth Committee, which had sometimes been put in embarrassing situations by other Main Committees, must take seriously its responsibilities under rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly. Пятый комитет, который иногда оказывался в неудобном положении по вине других главных комитетов, должен серьезно подходить к выполнению своих обязанностей в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
They were also briefed on the work of the Implementation Monitoring Committee as well as the military and security situations. Они также были кратко проинформированы о работе Комитета по контролю за осуществлением, а также о военной ситуации и положении в плане безопасности.
Recognizing differences in the de jure and de facto situations, she said that much remained to be done to increase awareness of human rights instruments such as the CEDAW Convention within the administration and the judicial system in order to ensure that gender issues were taken into account. Признавая различия в положении де-юре и де-факто, она говорит, что предстоит еще многое сделать для расширения осведомленности о таких документах по правам человека, как Конвенция КЛДОЖ в рамках административной и судебной системы в целях обеспечения учета гендерных вопросов.
Two new shelters, "Chestnut House" and the "Safe" accommodations centre accepted young girls from all over the country who were in calamitous situations and provided them with psychological support services. Два новых приюта «Чеснат хаус» и центр размещения «Сейв» принимают молодых девушек со всей страны, находящихся в бедственном положении, и оказывают им услуги психологической поддержки.
In the next report, information would be provided on that subject, as well as on the situations of Roma women and women living on the left bank of the Dniester River. Информация по данному вопросу, а также о положении женщин-рома и женщин, проживающих на левом берегу Днестра, будет представлена в следующем докладе.
It observed that, while this case concerned only Mexicans, its Judgment could not be taken to imply that the Court's conclusions did not apply to other foreign nationals finding themselves in similar situations in the United States. Он отметил, что, хотя данное дело касалось только граждан Мексики, его решение нельзя толковать как предполагающее, что выводы Суда не применяются к другим иностранным гражданам, оказавшимся в аналогичном положении в Соединенных Штатах.
They have not only brought food and medicine to those in dire situations and need, more important, have also brought hope for survival. Они не только поставляют продовольствие и медикаменты тем, кто находится в тяжелом положении и остро нуждается в них, но и, что еще важнее, дают надежду на выживание.
A great deal more attention, however, is needed to develop strategies for addressing the protection and development needs of women and children in situations of internal displacement. Однако еще большего внимания требуют вопросы, касающиеся разработки стратегий, направленных на защиту и удовлетворение потребностей в развитии женщин и детей, оказавшихся в положении перемещенных внутри страны лиц.
The trends described below are not an exhaustive account of the situation of defenders throughout the world, but rather an analysis reflecting those situations of concern which have found voices to relay them. Приводимое ниже описание тенденций является не исчерпывающим отчетом о положении правозащитников повсюду в мире, а анализом тех тревожных ситуаций, которые попали в поле зрения сообщивших о них источников.
The Working Group, although not able to submit recommendations to its superior bodies in connection with specific situations raised by participants, agreed to continue its cooperation with the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. Рабочая группа, хотя и не может представлять вышестоящим органам рекомендации в связи с конкретными ситуациями, которые были доведены до ее сведения участниками, постановила продолжить свое сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
The case studies presented are of countries from which the Special Representative received information on the situation of human rights defenders and their activities that had direct relevance to the situations that became the subject of concern for the Council or the Commission. Анализ конкретных случаев касается стран, от которых Специальный представитель получила информацию о положении правозащитников и их деятельности, которая имеет прямое отношение к ситуациям, являющимся объектом внимания Совета или Комиссии.
It was regrettable that some countries were continuing to address country-specific situations and working to present country-specific resolutions on certain other States in order to politicize the human rights issue. Достойно сожаления, что некоторые страны продолжают сосредоточивать внимание на положении в конкретных странах, и настаивают на принятии резолюций в отношении определенных других государств в целях политизации вопроса о правах человека.
Social assistance services for people in situations of extreme poverty or vulnerability, providing compensatory support in terms of food, wheelchairs, blankets, medicines, help with fares, among others. Оказание социальной помощи лицам, живущим в условиях крайней нищеты или находящимся в уязвимом положении; предоставление продуктов питания, инвалидных кресел-колясок, одеял, медикаментов, бесплатных билетов и т. д.
In the case of domestic and other women workers, the Special Rapporteur recommends that States of origin should provide broad consular protection on a humanitarian basis, particularly for its more disadvantaged migrant nationals or those in irregular situations. Что касается домашней прислуги и других, то Специальный докладчик рекомендует государствам происхождения обеспечить эффективную консульскую защиту в широком и гуманитарном плане, в частности их граждан-мигрантов, находящихся в неблагоприятном положении или же являющихся незаконными мигрантами.
States Parties recognize that in situations of risk to the general population persons with disabilities are a group in especially vulnerable circumstances and shall take all feasible measures for their protection. Государства-участники признают, что в ситуациях, связанных с риском для всего населения инвалиды представляют собой группу, находящуюся в особо уязвимом положении, и принимают все практически осуществимые меры для их защиты.
(b) Strengthening labour-market systems; developing appropriate data and indicators on employment and unemployment, and sharing information concerning labour markets, including work situations outside formal markets. Ь) укрепление систем рынков труда; разработки соответствующих данных и показателей по занятости и безработице и обмена информацией о рынках труда, в том числе о положении с работой вне формальных рынков.
The analysis must be concentrated on the situations prevailing in the area (region, country, province, city, town, etc.). Анализ должен быть сфокусирован на положении, сложившемся в соответствующем районе (регион, страна, провинция, город, поселок и т.д.).
United Nations teams working in the former Sectors continue to encounter people in desperate situations and face ongoing difficulties in securing assistance when these cases are brought to the attention of local authorities. Группы Организации Объединенных Наций, действующие в бывших секторах, продолжают обнаруживать лиц, находящихся в крайне тяжелом положении, и сталкиваются с постоянными трудностями в обеспечении помощи, когда эти случаи доводятся до сведения местных властей.
As noted above, the debt crisis of the 1980s left many casualties in its wake. However, a notable feature of the first half of this decade has been the increasing differentiation that has taken place in the situations of various debtor nations. Как отмечалось выше, кризис задолженности в 80-х годах оставил после себя тяжелый след. Однако характерной чертой первой половины этого десятилетия является усиление дифференциации в положении разных стран-должников.
It is essential that agencies design clear strategies to assist children in these situations without disrupting family unity. 2. Reproductive health Необходимо, чтобы учреждения разрабатывали четкие стратегии предоставления помощи детям, оказавшимся в таком положении, без разрушения целостности семьи.
In Belize, the quick impact project programme will continue through 1996 at a reduced level, and is aimed at facilitating the socio-economic integration of 8,100 refugees and undocumented persons in refugee-like situations. В Белизе программа проектов с быстрой отдачей продолжалась в 1996 году в уменьшенных масштабах и нацелена на содействие социально-экономической интеграции 8100 беженцев и лиц без документов в аналогичном беженцам положении.
Aside from the danger of terrorism, Shahal noted that the differences between the two populations' economic situations and standards of living would only cause an escalation in property and other crimes as long as they lived side by side. Помимо угрозы терроризма, Шахал отметил, что "различия в экономическом положении и уровне жизни двух групп населения приведут лишь к эскалации имущественных и других преступлений, пока они будут жить рядом".
UNFPA has also sought to draw attention to the urgent family planning and reproductive health needs of women caught in catastrophic situations and to generate support for activities to address those needs. Помимо этого ЮНФПА стремится уделять внимание неотложным потребностям в области планирования семьи и репродуктивного здоровья, которые касаются женщин, оказавшихся в сложном положении, и обеспечения поддержки мероприятиям по удовлетворению этих потребностей.
The representatives spoke of the situations in their own countries, and the meeting learned of the many positive developments that were already taking place throughout the world. Представители рассказали о положении в своих странах, что дало возможность участникам совещания узнать о многочисленных позитивных результатах, которые уже достигнуты во всем мире.
Twenty indigenous speakers made statements about the situations of indigenous peoples and their relationship with the world. С заявлениями выступили около 20 представителей коренных народов, которые рассказали о положении коренных народов и их взаимоотношениях с миром.