| Thus, migrants with irregular status find themselves in situations of great vulnerability. | Таким образом, мигранты с неурегулированным статусом оказываются в крайне уязвимом положении. |
| In many national situations, the Millennium Development Goals (MDGs) have not been achieved for disadvantaged minorities. | Во многих странах Цели развития тысячелетия (ЦРТ) не были достигнуты в случае меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Governments should also eliminate mandatory pre-trial detention for first-time non-violent offenders who are in situations of vulnerability. | Кроме того, правительствам необходимо ликвидировать практику обязательного досудебного задержания для лиц, которые впервые обвиняются в преступлениях без применения насилия и находятся в уязвимом положении. |
| Desperate situations call for desperate measures. | В отчаянном положении приходится принимать чрезвычайные меры. |
| We can't deal with it with situations like this. | Мы не можем с этим бороться при таком положении дел. |
| In the Philippines, the Movement provides services for women in distressed situations. | На Филиппинах движение предоставляет услуги женщинам, находящимся в бедствующем положении. |
| The draft resolution referred to the maintenance of colonial situations. | В проекте резолюции упоминается о сохраняющемся в ряде мест колониальном положении. |
| Reliable sources of information on minority situations were required for the Working Group to fulfil efficiently the mandate entrusted to it. | Рабочей группе для эффективного выполнения своего мандата необходимы надежные источники информации о положении меньшинств. |
| These activities are funded by 5 per cent of UNDP core resources set aside for countries in special development situations. | Эти мероприятия финансируются за счет 5 процентов основных ресурсов ПРООН, выделяемых для стран, находящихся в особом с точки зрения развития положении. |
| Often, however, refugees returned to fragile or unstable situations emerging from conflict or still embroiled in it. | Однако по возвращении беженцы нередко оказывались в уязвимом или нестабильном положении в районах, только что покончивших с конфликтом или еще переживающих его. |
| The Commission also adopted, by consensus, the Chairman's statements on the human rights situations in Colombia and Liberia. | Также консенсусом Комиссия приняла заявления Председателя о положении в области прав человека в Колумбии и Либерии. |
| Besides making data more readily available and understood, IMF has begun to disseminate more of its analysis of country situations. | МВФ не только прилагает усилия к тому, чтобы сделать данные более доступными и понятными, но и начал постепенно расширять распространение своей аналитической информации о положении в различных странах. |
| My delegation does not agree with the manner in which the human rights situations of those countries are handled. | Моя делегация не согласна с тем подходом, который используется при рассмотрении вопросов о положении в области прав человека в этих странах. |
| Due to their vulnerabilities, those countries are in very difficult and special situations compared to the rest of the world. | Эти страны в силу своей уязвимости находятся в очень трудном и специфичном положении по сравнению с остальной частью мира. |
| The Special Assistance Category (SAC) - for people in vulnerable situations overseas who have some links with Australia. | Категория специальной помощи (КСП) - для находящихся в уязвимом положении за границей лиц, которые как-то связаны с Австралией. |
| However, a very substantial number of developing countries - over 50 by World Bank accounting - remain in difficult debt situations. | Однако весьма значительное число развивающихся стран - свыше 50, по оценкам Всемирного банка, - по-прежнему находятся в сложном положении. |
| Children are diverse, and their situations are too. | Дети неодинаковы и находятся также в весьма различном положении. |
| Thailand conducts annual publications on the country's energy and oil situations, and publishes quarterly "Energy Journals". | Таиланд ежегодно публикует материалы о состоянии энергетического сектора страны и о положении с запасами нефти, а также издает ежеквартальный «Энергетический журнал». |
| This process highlighted the plight of young people in especially vulnerable situations and the need to improve existing approaches in working with them. | Этот процесс позволил выявить проблемы молодых людей, находящихся в особо уязвимом положении, и поставил перед необходимостью совершенствования практиковавшихся подходов к работе с ними. |
| Where social security schemes exist, women are in worse-off situations as most of them are in the informal sector. | Что же касается существующих систем социального обеспечения, то в наихудшем положении оказываются женщины, поскольку большинство из них заняты в неформальном секторе. |
| The Government has laid emphasis on preventive measures to avoid situations that are detrimental to children. | Правительство сосредоточило свое внимание на предотвращении ситуаций, при которых дети оказываются в неблагоприятном положении. |
| We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. | Мы приветствуем международные гуманитарные учреждения, работающие в таких ситуациях, когда семьи зачастую раздроблены и находятся в тяжелом положении. |
| In desperate situations when the food supplies are scarce, squirrels will eat almost anything, including human flesh. | В безвыходном положении, когда не хватает продовольствия, белки едят почти все, в том числе человеческую плоть. |
| The Council also recognizes the need to address the question of persons with disabilities in situations of humanitarian emergencies. | Совет признает также необходимость изучения вопроса о положении инвалидов в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| The vast majority of internally displaced persons are women and children, many of whom find themselves in situations of great danger and vulnerability. | Подавляющее большинство перемещенных внутри страны лиц составляют женщины и дети, многие из которых оказываются в чрезвычайно опасном и уязвимом положении. |