Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Situations - Положении"

Примеры: Situations - Положении
Thus, migrants with irregular status find themselves in situations of great vulnerability. Таким образом, мигранты с неурегулированным статусом оказываются в крайне уязвимом положении.
In many national situations, the Millennium Development Goals (MDGs) have not been achieved for disadvantaged minorities. Во многих странах Цели развития тысячелетия (ЦРТ) не были достигнуты в случае меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении.
Governments should also eliminate mandatory pre-trial detention for first-time non-violent offenders who are in situations of vulnerability. Кроме того, правительствам необходимо ликвидировать практику обязательного досудебного задержания для лиц, которые впервые обвиняются в преступлениях без применения насилия и находятся в уязвимом положении.
Desperate situations call for desperate measures. В отчаянном положении приходится принимать чрезвычайные меры.
We can't deal with it with situations like this. Мы не можем с этим бороться при таком положении дел.
In the Philippines, the Movement provides services for women in distressed situations. На Филиппинах движение предоставляет услуги женщинам, находящимся в бедствующем положении.
The draft resolution referred to the maintenance of colonial situations. В проекте резолюции упоминается о сохраняющемся в ряде мест колониальном положении.
Reliable sources of information on minority situations were required for the Working Group to fulfil efficiently the mandate entrusted to it. Рабочей группе для эффективного выполнения своего мандата необходимы надежные источники информации о положении меньшинств.
These activities are funded by 5 per cent of UNDP core resources set aside for countries in special development situations. Эти мероприятия финансируются за счет 5 процентов основных ресурсов ПРООН, выделяемых для стран, находящихся в особом с точки зрения развития положении.
Often, however, refugees returned to fragile or unstable situations emerging from conflict or still embroiled in it. Однако по возвращении беженцы нередко оказывались в уязвимом или нестабильном положении в районах, только что покончивших с конфликтом или еще переживающих его.
The Commission also adopted, by consensus, the Chairman's statements on the human rights situations in Colombia and Liberia. Также консенсусом Комиссия приняла заявления Председателя о положении в области прав человека в Колумбии и Либерии.
Besides making data more readily available and understood, IMF has begun to disseminate more of its analysis of country situations. МВФ не только прилагает усилия к тому, чтобы сделать данные более доступными и понятными, но и начал постепенно расширять распространение своей аналитической информации о положении в различных странах.
My delegation does not agree with the manner in which the human rights situations of those countries are handled. Моя делегация не согласна с тем подходом, который используется при рассмотрении вопросов о положении в области прав человека в этих странах.
Due to their vulnerabilities, those countries are in very difficult and special situations compared to the rest of the world. Эти страны в силу своей уязвимости находятся в очень трудном и специфичном положении по сравнению с остальной частью мира.
The Special Assistance Category (SAC) - for people in vulnerable situations overseas who have some links with Australia. Категория специальной помощи (КСП) - для находящихся в уязвимом положении за границей лиц, которые как-то связаны с Австралией.
However, a very substantial number of developing countries - over 50 by World Bank accounting - remain in difficult debt situations. Однако весьма значительное число развивающихся стран - свыше 50, по оценкам Всемирного банка, - по-прежнему находятся в сложном положении.
Children are diverse, and their situations are too. Дети неодинаковы и находятся также в весьма различном положении.
Thailand conducts annual publications on the country's energy and oil situations, and publishes quarterly "Energy Journals". Таиланд ежегодно публикует материалы о состоянии энергетического сектора страны и о положении с запасами нефти, а также издает ежеквартальный «Энергетический журнал».
This process highlighted the plight of young people in especially vulnerable situations and the need to improve existing approaches in working with them. Этот процесс позволил выявить проблемы молодых людей, находящихся в особо уязвимом положении, и поставил перед необходимостью совершенствования практиковавшихся подходов к работе с ними.
Where social security schemes exist, women are in worse-off situations as most of them are in the informal sector. Что же касается существующих систем социального обеспечения, то в наихудшем положении оказываются женщины, поскольку большинство из них заняты в неформальном секторе.
The Government has laid emphasis on preventive measures to avoid situations that are detrimental to children. Правительство сосредоточило свое внимание на предотвращении ситуаций, при которых дети оказываются в неблагоприятном положении.
We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. Мы приветствуем международные гуманитарные учреждения, работающие в таких ситуациях, когда семьи зачастую раздроблены и находятся в тяжелом положении.
In desperate situations when the food supplies are scarce, squirrels will eat almost anything, including human flesh. В безвыходном положении, когда не хватает продовольствия, белки едят почти все, в том числе человеческую плоть.
The Council also recognizes the need to address the question of persons with disabilities in situations of humanitarian emergencies. Совет признает также необходимость изучения вопроса о положении инвалидов в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
The vast majority of internally displaced persons are women and children, many of whom find themselves in situations of great danger and vulnerability. Подавляющее большинство перемещенных внутри страны лиц составляют женщины и дети, многие из которых оказываются в чрезвычайно опасном и уязвимом положении.