| Holiday camps are organised across the country for children in socially disadvantaged situations. | По всей стране организуются лагеря отдыха для детей, оказавшихся в социально неблагополучном положении. |
| Children and adolescents in such situations were exposed to grave violations of human rights in the context of migration. | Находящиеся в таком положении дети и подростки подвергаются грубым нарушениям прав человека в контексте миграции. |
| Special attention should be paid to children and young people in vulnerable situations, especially those from socially disadvantaged or migration backgrounds. | Особое внимание следует уделять детям и молодежи, которые находятся в уязвимом положении, особенно из среды социально незащищенных слоев населения или мигрантов. |
| In particular, the State party lacks programmes that target specifically children in vulnerable and marginalized situations. | В частности, в государстве-участнике нет программ, конкретно ориентированных на детей, находящихся в уязвимом и маргинализованном положении. |
| The Committee notes the various programmes undertaken to assist children in vulnerable situations, including those implemented by missions. | Комитет отмечает различные программы оказания помощи детям, находящимся в уязвимом положении, в том числе осуществляемые миссиями. |
| Sample surveys are a useful source of detailed information on the characteristics and situations of forcibly displaced populations. | Выборочные обследования являются одним из полезных источников данных и инструментом для сбора подробной информации о характеристиках и положении вынужденно перемещенного населения. |
| The Government replied to all communications alleging, inter alia, that allegations were false and providing information on the situations referred to. | Правительство ответило на все сообщения, утверждая, в частности, что они не соответствуют действительности, и представило информацию о положении в указанных случаях. |
| There were 111 street children living in extreme situations. | При этом в особенно бедственном положении находились 111 БДП. |
| The State party should especially put in place measures and programmes to support children in vulnerable and disadvantaged situations. | Государству-участнику следует отдельно разработать мероприятия и программы по оказанию содействия детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении. |
| Other regions find themselves in similar situations. | Другие регионы находятся в аналогичном положении. |
| Women in vulnerable situations; minority, immigrant and refugee women | Женщины в уязвимом положении; женщины из числа меньшинств, иммигрантов и беженцев |
| In view of the current multiple crises, the Committee should pay particular attention to countries in special situations. | Учитывая нынешние различные кризисы, Комитет должен уделить пристальное внимание странам, находящимся в особом положении. |
| Disability statistics can reveal the experiences and situations of persons with disabilities. | Статистические данные об инвалидности могут рассказать об ощущениях и положении инвалидов. |
| Defenders trying to report on human rights situations to human rights mechanisms or international bodies often faced intimidation and reprisals. | Правозащитники, пытающиеся сообщить о положении в области прав человека правозащитным механизмам или международным органам, зачастую подвергаются запугиванию и репрессиям. |
| Her Government rejected the biased practice of reporting on the human rights situations of specific countries as it was selective and politicized. | Правительство страны оратора отвергает необъективную практику представления докладов о положении в области прав человека в конкретных странах, поскольку она является избирательной и политизированной. |
| Furthermore, calls were made to expand social protection programmes, primarily for those in less stable employment situations. | Кроме того, было указано на необходимость расширения программ социальной защиты, в первую очередь тех, кто находится в менее стабильном положении в плане занятости. |
| Hence the need for cooperation between countries that were in similar situations. | Поэтому необходимо раз-вивать сотрудничество между странами, которые находятся в одинаковом положении. |
| Their financial and economic situations may be desperate. | Они могут находиться в отчаянном финансовом и экономическом положении. |
| The situations of the party and the lawyer are clearly different, and the difference in legal treatment is fully justified. | В положении стороны и адвоката существует очевидная разница, которая полностью оправдывает различия в правовом обращении. |
| Bangladesh was ready to share its experiences and best practices with countries in similar situations. | Бангладеш готова поделиться своим опытом и образцами наилучшей практики со странами, находящимися в сходном положении. |
| There were reportedly some 20 individuals in identical situations. | По сообщениям, около 20 человек находятся в аналогичном положении. |
| Organizations concerned with women's economic affairs play an important role in empowering women living in difficult social situations. | Организации, занимающиеся вопросами экономического положения ливанских женщин, играют важную роль в предоставлении возможности получить работу тем из них, кто находится в сложном социальном положении. |
| It is necessary to emphasize the different situations of women and men in the labour market. | Необходимо отметить разницу в положении мужчин и женщин, наблюдаемую на рынке труда. |
| The primary target group is Roma who are in situations of social and economic exclusion and are subjected to discrimination. | Основной целевой группой населения являются рома, которые находятся в положении социальной и экономической изоляции и подвергаются дискриминации. |
| There are times in your life when you find yourself... in very awkward situations. | В жизни бывают времена, когда оказываешься в очень неловком положении. |