| Most victims find themselves in coercive or abusive situations from which escape is both difficult and dangerous. | Большинство жертв оказываются в положении, из которого очень сложно и опасно вырваться. |
| (c) Receiving fewer services than others in similar situations; | с) получение меньшего объема услуг, чем другие лица, находящиеся в аналогичном положении; |
| The voluntary character of the funding of the Basel Convention centres means that they are often in extremely precarious financial situations. | Добровольный характер финансирования центров Базельской конвенции означает, что они во многих случаях оказываются в исключительно трудном финансовом положении. |
| Another article reported on the resolutions on human rights situations adopted by the Assembly. | В другой статье сообщалось о принятых Ассамблеей резолюциях о положении в области прав человека. |
| His country's national experience might hold lessons for other developing countries in similar situations. | Опыт, накопленный его страной, может оказаться поучительным для других развивающихся стран, находящихся в аналогичном положении. |
| It is essential to grant particular assistance to families in difficult life situations. | Крайне важно оказывать особую помощь семьям, находящимся в неблагоприятном положении. |
| Given the forced nature of their movement, internally displaced persons often find themselves in particularly vulnerable situations. | С учетом вынужденного характера их миграции лица, перемещенные внутри страны, зачастую оказываются в особенно уязвимом положении. |
| This report contained information on 17 country situations. | В докладе содержится информация о положении дел в 17 странах. |
| In most situations girls are worse off than boys. | В большинстве случаев девочки находятся в худшем положении, чем мальчики. |
| C. Migrants in crisis, distress and transit situations | С. Мигранты в кризисных ситуациях, бедственном положении и в условиях транзита |
| Secondary displacement is common, that is, persons who are currently internally displaced may have been forcibly evicted because of discrimination or precarious housing situations. | Так, нередко происходит вторичное перемещение, т.е. ситуация, когда людей, которые в данный момент находятся на положении внутренне перемещенных лиц, могли до этого принудительно выселить по причине дискриминации или в связи с неурегулированностью их ситуации с жильем. |
| Guideline 5.1.2 deals with two situations separately. | В руководящем положении 5.1.2 рассматриваются отдельно два случая. |
| The hypothesis covered by guideline 5.2.5 in turn encompasses two different situations: | Случай, о котором идет речь в руководящем положении 5.2.5, включает, в свою очередь, две отдельные ситуации: |
| The discussion on indigenous peoples also shows unusual situations in which some indigenous groups experience greater well-being than the general population. | Обсуждение вопросов коренных народов также позволяет выявить необычные ситуации, когда отдельные группы коренного населения оказываются в более благоприятном положении, чем население в целом. |
| He would be interested in learning more about actual situations rather than about the institutions that had been established. | Ему хотелось бы больше узнать о реальном положении вещей, а не о созданных учреждениях. |
| We would strongly urge objectivity and fairness in treating all situations that affect children in armed conflict. | Мы хотели бы твердо и настоятельно призвать к применению подхода на основе объективности и справедливости при рассмотрении всех ситуаций, негативно сказывающихся на положении детей в вооруженных конфликтах. |
| In fact, situations of conflict have a great impact on women. | Конфликтные ситуации на самом деле серьезным образом сказываются на положении женщин. |
| Instead of focusing on country-specific situations, the Committee should consider essential human-rights issues. | Вместо того чтобы фокусировать внимание на положении дел в отдельных странах, Комитету следует заняться рассмотрением фундаментальных вопросов в области прав человека. |
| Substantial numbers of refugees in protracted situations endure the cumulative adverse effects of recurrent shortfalls on levels of basic protection and assistance services. | На положении существенного числа беженцев в затянувшихся ситуациях сказываются совокупные негативные последствия постоянных нехваток для обеспечения должного уровня базовой защиты и услуг по оказанию помощи. |
| Many are tied to their situations by debt-servicing agreements that amount to little more than bondage. | Многие оказались в их нынешнем положении в силу соглашений об уплате долгов, которые мало чем отличаются от кабалы. |
| We can't deal with it with situations like this. | Мы не можем с этим бороться при таком положении дел. |
| They singled out for special attention the need for measures to help women in special situations of distress. | Особое внимание в этих стратегиях уделялось необходимости принятия мер по оказанию содействия женщинам, находящимся в особо бедственном положении. |
| These situations include situations of conflict, situations of authoritarian Governments and situations where local indigenous peoples are vulnerable. | К этим случаям относятся конфликтные ситуации, действия авторитарных правительств и ситуации, при которых в уязвимом положении оказывается местное коренное население. |
| This principle must also be implemented both in ordinary situations and in situations in which the Emergency Act is in force. | Этому принципу необходимо следовать как в обычных условиях, так и в тех ситуациях, когда в силу вступает Закон о чрезвычайном положении. |
| Addressing the housing conditions of persons in vulnerable situations and those in situations of exclusion and marginalization will be a priority of the mandate. | Одной из приоритетных задач в мандате будет улучшение жилищных условий лиц, находящихся в уязвимом положении, и тех, кто находится в условиях изоляции и маргинализации. |